ويكيبيديا

    "تقييم الوضع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • évaluer la situation
        
    • l'évaluation de la situation
        
    • d'évaluer l'état
        
    • apprécier la situation
        
    • une évaluation des conditions
        
    • évaluant la situation
        
    • bilan de la situation
        
    • réévaluer la situation
        
    • faire le point de la situation
        
    • une évaluation de la situation
        
    Il souhaitait aussi évaluer la situation dans le district de Gali en Abkhazie ainsi que les perspectives de retour et de réintégration des personnes déplacées originaires de cette région. UN وإضافة إلى ذلك، أراد الممثل تقييم الوضع في مقاطعة غالي في أبخازيا، جورجيا واحتمالات عودة الأشخاص الذين شردوا من تلك المنطقة وإعادة اندماجهم.
    Pour évaluer la situation économique des femmes dans un pays, il est également essentiel de considérer l'emploi des femmes. UN وبغية تقييم الوضع الاقتصادي للمرأة في أي بلد، من الجوهري أيضا النظر إلى حالة عمل المرأة في ذلك السياق بعينه.
    La mission avait pour objectif d'évaluer la situation politique et sécuritaire sur le terrain. UN وكان هدف البعثة تقييم الوضع الأمني والسياسي على أرض الواقع.
    Ainsi, le SCN facilite l'évaluation de la situation économique d'un pays et de ses variations dans le temps. UN ومن ثم، يساعد هذا النظام في تيسير عملية تقييم الوضع الاقتصادي للبلد المعني والتغيرات التي تطرأ فيه بمرور الزمن.
    :: Et les frais de missions pour les descentes sur les terrains et faire l'évaluation de la situation sécuritaire est d'une prévision de cent millions (100 000 000) FCFA; UN :: وتقدر بدلات التنقل الميداني ونفقات تقييم الوضع الأمني بمبلغ 000 000 100 فرنك سيفا.
    Il vise à permettre aux pays d'évaluer eux-mêmes leurs capacités au niveau national, mais il importe de pouvoir comparer les résultats entre les pays, par exemple, afin d'évaluer la situation dans une région donnée. UN والقصد من الاستبيان إجراء تقييم ذاتي على الصعيد القطري؛ غير أنه من المهم القدرة على مقارنة النتائج فيما بين البلدان، على سبيل المثال، حتى يتسنى تقييم الوضع في منطقة ما.
    Le Conseil continue cependant de faire appel au Groupe pour évaluer la situation dans les secteurs du bois d'œuvre et du diamant, même si les sanctions qui leur étaient applicables ont été levées. UN غير أن المجلس ما زال يطلب من الفريق تقييم الوضع في قطاعي الأخشاب والماس على الرغم من رفع الجزاءات في هذين القطاعين.
    Le Conseil continue cependant de faire appel au Groupe pour évaluer la situation dans les secteurs du bois d'œuvre et du diamant, même si les sanctions qui leur étaient applicables ont été levées. UN غير أن المجلس ما زال يطلب من الفريق تقييم الوضع في قطاعي الأخشاب والماس على الرغم من رفع الجزاءات في هذين القطاعين.
    évaluer la situation à l'échelle des pays et réaliser des évaluations des risques aux échelons appropriés; UN :: تقييم الوضع على المستوى القطري، وإجراء عمليات تقييم الخطر اللازمة على أنسب مستويات المسؤولية القضائية.
    Il lui recommande en outre de réaliser une étude sur les adoptions internationales dans le but de mieux évaluer la situation. UN كما توصي اللجنة بأن تجري الدولة الطرف دراسة لحالات التبني بين الأقطار من أجل تقييم الوضع تقييماً أفضل.
    Il est nécessaire d'évaluer la situation et de se retenir pour ne pas se mettre dans une position dangereuse. UN ويتعين على الموظفين تقييم الوضع ومنع أنفسهم من الدخول في وضع خطر.
    Ces pays, qui sont les mieux placés pour évaluer la situation sur le terrain, doivent être associés à tous les stades de la planification des missions. UN ويجب إشراك البلدان المساهمة بقوات، وهي الأقدر على تقييم الوضع على أرض الواقع، في جميع مراحل التخطيط للبعثات.
    Le Comité aurait ainsi été mieux à même d'évaluer la situation effective des droits de l'homme dans le pays. UN وأردف قائلاً إن ذلك كان سيجعل اللجنة أكثر قدرة على تقييم الوضع الفعلي لحقوق اﻹنسان في البلد.
    Une équipe des Nations Unies a été immédiatement déployée dans le camp pour évaluer la situation et prêter assistance. UN وتم نشر فريق الأمم المتحدة على الفور إلى المعسكر بغرض تقييم الوضع وتقديم المساعدة.
    Cette information, combinée avec l'évaluation de la situation actuelle, pourrait justifier un rapport complémentaire. UN وهذا، إلى جانب تقييم الوضع الراهن، قد يستدعي تقرير متابعة.
    Il y a probablement une différence de perception dans l'évaluation de la situation. UN ربما ثمة اختلاف في التصور في تقييم الوضع.
    Le Comité a donc une fois de plus contrôlé l'application de ses recommandations antérieures, essentiellement dans le contexte de l'évaluation de la situation financière. UN وبناء على ذلك، تابع المجلس من جديد مسألة تنفيذ توصياته السابقة، لا سيما في سياق تقييم الوضع المالي للمكتب.
    Il nous semble que lors de cette conférence il a été possible d'évaluer l'état actuel des pêcheries dans le monde, de diagnostiquer leurs problèmes et de formuler des recommandations afin de résoudre les problèmes que posent les pêcheries, tels qu'ils sont traités dans l'Accord. UN ويبدو لنا أنه تسنى في ذلك المؤتمر تقييم الوضع الراهن لمصائد اﻷسماك العالمية، وتشخيص مشاكلها ووضع توصيات تستهدف حل هذه المشاكل، كما جاء في الاتفاق.
    M. Baker avait pour mandat d'aider le Secrétaire général à apprécier la situation et de formuler des recommandations sur tous les éléments qui faisaient obstacle à l'application du plan de règlement. UN وكان مهامه تتمثل في المساعدة في تقييم الوضع وتقديم التوصيات فيما يخص جميع المسائل المتعلقة بالطريق المسدود أمام تنفيذ خطة التسوية.
    De plus, on y trouve une mise à jour concernant les questions de sécurité, y compris une évaluation des conditions de sécurité et une mise à jour concernant les arrangements de sécurité pour la présence des Nations Unies en Iraq. UN كما يقدم آخر المستجدات المتعلقة بالمسائل الأمنية، بما في ذلك تقييم الوضع الأمني وآخر مستجدات الترتيبات الأمنية لوجود الأمم المتحدة في العراق.
    Il y a quelques jours, au Sommet de Lisbonne, les chefs d'État ou de gouvernement des États participants de l'Organisation se sont réunis pour faire le bilan des activités de l'OSCE et définir son ordre du jour futur, tout en évaluant la situation dans la région. UN وفي قمة لشبونة المنعقدة قبل بضعة أيام، اجتمع رؤساء دول أو حكومات البلدان المشاركة في المنظمة لتقييم منجزات منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ووضع جدول أعمال للمستقبل، مع تقييم الوضع في المنطقة.
    Cette visite avait pour objet de dresser un bilan de la situation concernant les allégations de torture et de renforcer le processus de coopération continue avec le Gouvernement en vue de soutenir les efforts faits par ce dernier pour améliorer l'administration de la justice. UN وكان الغرض من هذا الزيارة تقييم الوضع فيما يتعلق بادعاءات التعذيب، وتعزيز عملية تعاون مستدام مع الحكومة من أجل المساعدة في جهودها الرامية إلى تحسين إقامة العدل.
    Dix-huit mois après la création du Département, il convient maintenant de réévaluer la situation. UN وبعد مرور ثمانية عشر شهرا على إنشاء هذه الإدارة، أصبح من الملائم الآن إعادة تقييم الوضع القائم.
    L'expert devait également faire le point de la situation en ce qui concerne la commercialisation des services fournis par les pôles commerciaux et définir le type de prestations que l'on peut attendre du pôle commercial de Casablanca, en matière de fixation des prix et de stratégie commerciale notamment. UN وتمثل نشاط آخر في تقييم الوضع فيما يتعلق بتسويق خدمات نقطة التجارة وتحديد الخدمات التي ستقدمها نقطة تجارة الدار البيضاء بما في ذلك سياسة التسعير واستراتيجية التسويق. الحواشي
    L'action collective devrait donc être déterminée par une évaluation de la situation sur le terrain et des instruments les plus appropriés pour y répondre. UN وينبغي أن يحدد العمل الجماعي عن طريق تقييم الوضع على أرض الواقع وأفضل الوسائل الملائمة لمعالجة ذلك الوضع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد