Rien n'est prévu pour suivre la vente des ouvrages et recenser les critiques et les citations qui en sont faites, ce qui pourrait pourtant être utile pour évaluer l'impact des études publiées. | UN | ولا توجد مراقبة منتظمة لمبيعات الكتب ومراجعتها والاقتباس منها، يمكن أن تكون مفيدة في تقييم تأثير مخرجات البحوث. |
En ce qui concerne le financement des programmes d'ajustement, évaluer l'impact des conditions d'octroi de l'aide sur le développement pendant les années 90. | UN | وفيما يتعلق بالتكيّف التمويلي، يرجى تقييم تأثير المشروطية على التنمية خلال التسعينات. |
évaluer l'impact des directeurs de programme d'ONU-Habitat | UN | تقييم تأثير مديري برامج موئل الأمم المتحدة |
Il estimait que l'heure n'était pas encore venue d'évaluer les effets de la délocalisation à Budapest, mais examinerait la question dans ses rapports à l'avenir. | UN | واعتبر المجلس أن من السابق لأوانه تقييم تأثير نقل الوظائف إلى بودابست، ولكنه سيفحص هذه المسألة في التقارير المقبلة. |
évaluation de l'impact des politiques publiques en Afrique subsaharienne | UN | تقييم تأثير السياسات العامة على أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى |
La formation à l'évaluation des effets sexospécifiques a également impliqué l'élaboration de projets pilotes par différents ministères. | UN | وتضمن أيضا التدريب على تقييم تأثير نوع الجنس إنشاء وزارات مختلفة ومشروعات رائدة. |
∙ Aux pays qui mettent en oeuvre des réformes économiques et sanitaires, la nécessité d'évaluer l'incidence de ces réformes sur les efforts de lutte contre le paludisme; | UN | ● البلدان التي تقوم بتنفيذ إصلاحات اقتصادية وصحية بضرورة تقييم تأثير هذه اﻹصلاحات على جهود مكافحة الملاريا؛ |
Elle a aussi souligné qu'il était nécessaire d'évaluer les incidences des accords commerciaux internationaux sur la fabrication locale des médicaments essentiels, sur la mise au point de nouveaux médicaments et sur l'accès aux uns et aux autres. | UN | وأكدت الجمعية العامة على ضرورة تقييم تأثير الاتفاقات التجارية الدولية على التصنيع المحلي للعقاقير الأساسية، واستحداث عقاقير جديدة وإمكانية الحصول عليها. |
Ils ont également encouragé les entités concernées et autres organismes des Nations Unies à promouvoir des évaluations de l'impact des technologies de l'information et des communications sur la pauvreté et dans certains secteurs clefs afin d'identifier les connaissances et les compétences nécessaires pour renforcer cet impact. | UN | كما شجعوا الكيانات ذات الصلة التابعة للأمم المتحدة وغيرها من الوكالات على تعزيز عمليات تقييم تأثير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على الفقر وفي القطاعات الرئيسية من أجل تحديد المعارف والمهارات اللازمة لزيادة زخم تلك الآثار. |
Ils ont insisté sur le fait qu'il importait d'évaluer l'impact des accords commerciaux régionaux sur l'agriculture. | UN | كما أبرز المتحدثون أهمية تقييم تأثير اتفاقات التجارة الإقليمية على التنمية الزراعية. |
Recommandation 7 évaluer l'impact des directeurs de programme d'ONU-Habitat | UN | التوصية 7: تقييم تأثير مديري برامج موئل الأمم المتحدة |
Il importe d'évaluer l'impact de la structure des marchés mondiaux sur les résultats de la libéralisation du commerce des services. | UN | وتوجد حاجة إلى تقييم تأثير تركيبة الأسواق العالمية على نتيجة تحرير التجارة في الخدمات. |
83. La CNUCED a aussi aidé les pays en développement à évaluer l'impact et à préparer la création de bourses aux marchandises. | UN | 83- وإضافة إلى ذلك، يقوم الأونكتاد بمساعدة البلدان النامية في تقييم تأثير بورصات السلع الأساسية وفي إنشاء هذه البورصات. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie d'entreprendre une étude sur la situation des familles monoparentales, des familles polygames et des familles dirigées par un enfant, en vue d'évaluer l'impact que de telles situations ont sur les enfants. | UN | كما أن اللجنة توصي الدولة الطرف بإجراء دراسة تتناول حالة الآباء غير المتزوجين وتعدد الزوجات والأسرة التي يكون ربّها طفل بغية تقييم تأثير ذلك على الأطفال. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie d'entreprendre une étude sur la situation des familles monoparentales, des familles polygames et des familles dirigées par un enfant, en vue d'évaluer l'impact que de telles situations ont sur les enfants. | UN | كما أن اللجنة توصي الدولة الطرف بإجراء دراسة تتناول حالة الآباء غير المتزوجين وتعدد الزوجات والأسرة التي يكون ربّها طفل بغية تقييم تأثير ذلك على الأطفال. |
Il réaffirme sa décision d'évaluer les effets, sur le plan humanitaire notamment, des mesures imposées par cette résolution. | UN | ويؤكد المجلس من جديد قراره بشأن تقييم تأثير التدابير المفروضة بموجب ذلك القرار، بما في ذلك آثاره الإنسانية. |
Le Groupe pourrait, par exemple, évaluer les effets du temps sur un traité si celui-ci ne comporte pas de clause d'extinction ou s'il s'est produit des changements fondamentaux de circonstances par rapport au moment où le traité a été conclu. | UN | ويجوز للفريق على سبيل المثال، تقييم تأثير الزمن على المعاهدات، في الحالة التي لا تتضمن فيها المعاهدة بندا يتعلق بانتهائها، أو إذا طرأت تغيرات جذرية على الظروف التي كانت سائدة وقت إبرامها. |
Les participants ont demandé instamment aux responsables des pays en développement d'inclure le secteur informel dans leur évaluation de l'impact de la crise. | UN | وحث المشاركون المسؤولين عن رسم السياسات في البلدان النامية على إدراج القطاع غير الرسمي في عملية تقييم تأثير الأزمة. |
TR Session 3.1 : l'évaluation des effets de la migration sur le développement économique et social; examen de la relation de cause à effet | UN | جلسة المائدة المستديرة 3-1: تقييم تأثير الهجرة على التنمية الاقتصادية والاجتماعية وتناول العلاقة بين الأسباب والنتائج في إطارها |
67. Il est évidemment difficile d'évaluer l'incidence d'un projet donné sur les objectifs à long terme d'un programme de pays. | UN | ٦٧ - ومن الواضح أن من الصعب تقييم تأثير مشروع بذاته على اﻷهداف البعيدة المدى في برنامج قطري ما. |
Le Gouvernement argentin est en train d'évaluer les incidences de cette nouvelle mesure unilatérale sur la coopération au sein de la Commission des pêches de l'Atlantique Sud. | UN | وتعكف حكومة الأرجنتين على تقييم تأثير هذا التدبير الانفرادي الجديد على التعاون داخل لجنة مصائد الأسماك لجنوب المحيط الأطلسي. |
Ils ont également encouragé les entités concernées et autres organismes des Nations Unies à promouvoir des évaluations de l'impact des TIC sur la pauvreté et dans certains secteurs clefs afin d'identifier les connaissances et les compétences nécessaires pour renforcer cet impact. | UN | كما شجعوا الكيانات ذات الصلة التابعة للأمم المتحدة وغيرها من الوكالات على تعزيز عمليات تقييم تأثير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على الفقر وفي القطاعات الرئيسية من أجل تحديد المعارف والمهارات اللازمة لزيادة زخم تلك الآثار. |
Le Fonds s'emploie à évaluer les répercussions de ces normes nouvelles et amendées et de ces projets sur ses états financiers. | UN | وتعكف المنظمة على تقييم تأثير هذه المعايير والمشاريع الجديدة والمعدّلة على بياناتها المالية. |
∙ L'évaluation des incidences du Cycle d'Uruguay sur le commerce extérieur des PMA. | UN | ♦ تقييم تأثير جولة أوروغواي على التجارة الخارجية ﻷقل البلدان نموا. |
d) suivre le rythme de l'évolution de l'économie en général pour être en mesure d'évaluer les conséquences de cette évolution. | UN | (د) متابعة التطورات في الميدان الاقتصادي الأوسع بحيث يتمكن من تقييم تأثير هذه التطورات. |