En l'approuvant, sa délégation n'accepte nullement la pratique actuelle qui consiste à autoriser le Secrétaire général à effectuer des dépenses sans qu'il soit procédé à une nouvelle évaluation. | UN | وأن وفده إذ وافق على المقــرر، لا يقبل بأي حال من اﻷحوال الممارسة الحالية باﻹذن لﻷمين العام باﻹنفاق دون تقييم جديد. |
Nous avons besoin qu'une nouvelle évaluation soit effectuée et que de nouvelles mesures soient prises pour remédier à l'absence de progrès constatés dans la réalisation de l'objectif 3. | UN | ويلزم إجراء تقييم جديد واتخاذ إجراءات جديدة لدى معالجة عدم إحراز تقدم فيما يخص تحقيق الهدف 3. |
Il engage l'organe directeur d'ONU-Femmes à demander une nouvelle évaluation de la transversalisation de la problématique hommes-femmes dans les trois ans suivant sa création, partant des données de base exposées dans le présent rapport. | UN | كما يحث هيئة إدارة الجهاز على السعي خلال ثلاث سنوات من إنشائه لإجراء تقييم جديد لتعميم مراعاة المنظور الجنساني في الأمانة العامة، بالاستناد إلى المستويات المرجعية المحددة في هذا التقرير. |
Il indique à ce sujet que ce grief représentait le deuxième motif du recours en cassation devant le Tribunal suprême, dans lequel il avait soulevé l'absence d'un examen effectif et complet par cette juridiction, qui ne peut procéder à une nouvelle appréciation des preuves mais se limite aux questions de forme et de droit du jugement. | UN | ويفيد في هذا الصدد بأن هذه الشكوى تمثِّل السبب الثاني الذي أورده في الطعن بالنقض أمام المحكمة العليا، حيث أشار فيه إلى عدم إجراء مراجعة فعلية وشاملة من جانب هذه المحكمة التي لا يمكنها إجراء تقييم جديد للأدلة، بل إنها تقتصر على النظر في المسائل الشكلية والقانونية المطروحة في الحكم. |
une nouvelle évaluation des besoins a été effectuée et les nouveaux lieux d'exécution du projet vont être déterminés. | UN | كما أجري تقييم جديد للاحتياجات وتم تحديد مواقع إضافية لتنفيذ المشروع. |
Ceci se fera par une nouvelle évaluation du niveau d'application de la mesure préventive initiale compte tenu de la mise en œuvre de l'action. | UN | ويتم هذا التحقق من خلال تقييم جديد لمستوى تطبيق الإجراء الوقائي الأصلي أخذاً بعين الاعتبار تنفيذ التدابير المتخذة. |
En 1993, après une nouvelle évaluation des compétences, est nommé premier professeur de droit international privé au Conseil universitaire. | UN | في عام ١٩٩٣، وبعد تقييم جديد للجدارة، فاز في المسابقة وعينه مجلس الكلية فيما بعد استاذا أولا في القانون الدولي الخاص. |
Si, dans l'année qui suit l'expropriation, le propriétaire ne l'a pas été, l'arrêté d'expropriation est annulé et il y a lieu de procéder à une nouvelle évaluation du bien. | UN | فإن لم يتم خلال سنة من نزع الملكية تعويض صاحب الملك، يلغى قرار المصادرة ويجري تقييم جديد للملك. |
Les enseignements et l'expérience tirés d'une décennie d'ajustement structurel ont donné lieu à une nouvelle évaluation de ce qu'est le développement. | UN | وعجلت الدروس والخبرة المكتسبة خلال عقد من التكيف الهيكلي بإجراء تقييم جديد لمفهوم التكيف. |
une nouvelle évaluation sera nécessaire à la lumière des diverses recommandations formulées jusqu'ici. | UN | وسيتعين إجراء تقييم جديد في ضوء مختلف التوصيات المقدمة سابقا. |
C'est un résultat remarquable car tout changement en la matière exige une mise à jour sur l'adhésion aux normes fondée sur une nouvelle évaluation du risque de sécurité. | UN | وهذا إنجاز ملموس، حيث إن كل تغيير في الحالة الأمنية يتطلب استكمال الامتثال على أساس تقييم جديد للمخاطر الأمنية. |
Il vaudrait mieux qu'on ait de la chance parce qu'on vient de recevoir une nouvelle évaluation de la Défense Civile. | Open Subtitles | لابد أن يحالفنا الحظ لأن لدينا تقييم جديد من الدفاع المدني |
Ces événements sont la preuve que des mesures préventives s'imposent et qu'il conviendrait peut-être de procéder à une nouvelle évaluation des limites traditionnelles du maintien de la paix des Nations Unies. | UN | ولا شك فـــي أن هــذه اﻷحداث تعزز ضـرورة اتخاذ تدابير وقائية وربما الحاجة إلى إجراء تقييم جديد للقيود التقليدية على قدرة اﻷمم المتحدة في حفظ السلام. |
Par conséquent, le requérant utilise le Comité exclusivement comme un organe d'appel, afin d'obtenir une nouvelle évaluation de sa demande, qui a déjà été examinée de manière approfondie par les autorités danoises d'immigration. | UN | ولذلك، فإن صاحب الشكوى لا يستخدم اللجنة إلا كهيئة استئناف، للحصول على تقييم جديد لادعائه، وهو ما نظرت فيه بإمعان سلطات الهجرة الدانمركية فعلاً وافياً. |
5.2 L'auteur répète qu'il y a eu violation du paragraphe 5 de l'article 14 étant donné que le Tribunal suprême, qui statue en cassation, n'est pas une juridiction de seconde instance habilitée à procéder à une nouvelle appréciation des faits et des éléments de preuve. | UN | 5-2 ويزعم صاحب البلاغ مرة أخرى أن الفقرة 5 من المادة 14 من العهد قد انتُهِكت لأن المحكمة العليا، باعتبارها محكمة نقض، ليست محكمة ثانية مؤهلة لإجراء تقييم جديد للوقائع والأدلة. |
Il indique à ce sujet que ce grief représentait le deuxième motif du recours en cassation devant le Tribunal suprême, dans lequel il avait soulevé l'absence d'un examen effectif et complet par cette juridiction, qui ne peut procéder à une nouvelle appréciation des preuves mais se limite aux questions de forme et de droit du jugement. | UN | ويفيد في هذا الصدد بأن هذه الشكوى تمثِّل السبب الثاني الذي أورده في الطعن بالنقض أمام المحكمة العليا، حيث أشار فيه إلى عدم إجراء مراجعة فعلية وشاملة من جانب هذه المحكمة التي لا يمكنها إجراء تقييم جديد للأدلة، بل إنها تقتصر على النظر في المسائل الشكلية والقانونية المطروحة في الحكم. |
Il faudrait réévaluer l'importance de la coopération internationale afin de la rendre plus générale, plus étroite et plus fructueuse. | UN | وينبغي إجراء تقييم جديد ﻷهمية التعاون الدولي بغية جعله أوسع وأوثق وأكثر فائدة. |
une réévaluation du rôle de la famille en tant qu'institution porteuse de stabilité sociale s'impose. | UN | وأضاف أنه لا بد من إجراء تقييم جديد لدور اﻷسرة كمؤسسة تعمل على تحقيق الاستقرار الاجتماعي. |
Pour permettre de mieux apprécier l'ampleur financière du passif éventuel de l'Organisation, une évaluation des prestations au titre de l'assurance maladie après la cessation de service a été entreprise pour l'exercice biennal 2004-2005. | UN | ولزيادة فهم الحجم المالي للخصوم المترتبة على المنظمة، أجري تقييم جديد للتأمين الصحي في فترة ما بعد التقاعد، وذلك لفترة السنتين 2004-2005. |