ويكيبيديا

    "تقييم كامل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • évaluation complète
        
    • évaluer pleinement
        
    • évaluation exhaustive
        
    • évaluation correcte
        
    • estimation complète
        
    • évaluer en détail
        
    • pleinement évalués
        
    • bilan complet
        
    • l'évaluation intégrale
        
    • pleinement évalué
        
    • évaluer exactement
        
    • évaluation approfondie
        
    • évaluation d'ensemble
        
    Une évaluation complète de la situation est fournie dans le corps du présent rapport. UN وقد ورد في متن هذا التقرير تقييم كامل لحالة تنفيذها.
    Il a en outre été informé que le Secrétaire général avait commencé à préparer une évaluation complète de la situation en Côte d'Ivoire. UN وأُبلغت اللجنة كذلك أن الأمين العام بدأ التخطيط لإجراء تقييم كامل للحالة في كوت ديفوار.
    Une évaluation complète et détaillée devrait être faite en 2013. UN ويتوقع الانتهاء في عام 2013 من إنجاز تقييم كامل وشامل.
    90. Il est encore trop tôt pour évaluer pleinement les résultats de la réforme. UN 90- وما زال من السابق لأوانه إجراء تقييم كامل لنتائج الإصلاح.
    Il faut faire une évaluation exhaustive des programmes conjoints pour avoir un portrait complet de l'expérience acquise jusqu'à présent. UN ولكن الأمر يحتاج إلى تقييم كامل للبرامج المشتركة لتوفير شرح كامل ومستوفي للتجربة.
    Il serait donc nécessaire de procéder à une évaluation complète des risques. UN وسيلزم إجراء تقييم كامل للمخاطر الأمنية.
    Pour ne pas préjuger de l'efficacité de l'un ou de l'autre des organes concernés, il conviendrait de procéder à leur évaluation complète. UN وتفادياً لإصدار حكم مسبق بشأن فعالية أي من الهيئات المعنية، ينبغي إجراء تقييم كامل لها.
    L'Union européenne demeure attachée à la poursuite du processus politique qui doit conduire à la mi-2005 à l'évaluation complète des progrès réalisés. UN وسيظل الاتحاد الأوروبي ملتزما بمواصلة العملية السياسية، التي يُفترض أن تفضي، في منتصف عام 2005، إلى إجراء تقييم كامل للتقدم المحرز.
    Il a préconisé une évaluation complète des activités et du tableau d'effectifs de la Bibliothèque. UN ودعا إلى إجراء تقييم كامل لعمليات المكتبة وللوظائف الموجودة فيها.
    Une évaluation complète de sa valeur ajoutée et des coûts de maintenance correspondants devra être établie préalablement à la Troisième Conférence des Hautes Parties contractantes. UN وينبغي تقديم تقييم كامل لقيمته المضافة وتكاليف صيانته قبل انعقاد المؤتمر الثالث للأطراف المتعاقدة السامية.
    Elle souligne qu'on ne pourra pas faire une évaluation complète des travaux de la Commissaire à l'égalité des sexes avant que celle-ci ait présenté son premier rapport. UN وأكدت أنه لا يمكن إجراء تقييم كامل لأعمال مفوضة شؤون المساواة بين الجنسين إلا بعد أن تقدم المفوضة تقريرها الأول.
    Il faudra conduire avant l'expiration de l'Accord de coopération une évaluation complète et indépendante dont les résultats devront être soumis aux États Membres. UN وينبغي كذلك إجراء تقييم كامل ومستقل قبل انقضاء أجل اتفاق التعاون، وينبغي تقديم النتائج إلى الدول الأعضاء.
    Il faudra poursuivre cet exercice et produire une évaluation complète. UN وقال إنه ينبغي مواصلة هذه العملية بغية إصدار تقييم كامل للتقدّم المحرز في هذا الصدد.
    Faute de personnel et de coopération de la part de certaines administrations locales, des retards ont été enregistrés dans la réalisation d'une évaluation complète des systèmes judiciaire et pénitentiaire. UN نظرا لعدم توفر الموظفين وإحجام بعض السلطات المحلية عن التعاون تأخر إجراء تقييم كامل للجهاز القضائي ونظام السجون.
    En conséquence, il était nécessaire d'attendre le départ de la Mission avant d'évaluer pleinement les retombées positives du programme. UN لذلك لن يكون من الممكن إجراء تقييم كامل لنجاح البرنامج إلا بعد رحيل البعثة.
    Il faut faire une évaluation exhaustive des programmes conjoints pour avoir un portrait complet de l'expérience acquise jusqu'à présent. UN ولكن الأمر يحتاج إلى تقييم كامل للبرامج المشتركة لتوفير شرح كامل ومستوفى للتجربة.
    e) À coopérer pleinement avec le Rapporteur spécial et la commission d'enquête, notamment en leur accordant un accès sans réserve, entrave ni contrainte à la République populaire démocratique de Corée, ainsi qu'avec les autres mécanismes des Nations Unies compétents en matière de droits de l'homme de manière qu'une évaluation correcte des besoins existant en matière de droits de l'homme puisse être faite ; UN (هـ) التعاون التام مع المقرر الخاص ولجنة التحقيق بطرق منها إتاحة كل الفرص أمامهما للوصول بحرية ودون عوائق إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، ومع آليات الأمم المتحدة الأخرى المعنية بحقوق الإنسان ليتسنى إجراء تقييم كامل للاحتياجات في مجال حقوق الإنسان؛
    Le Comité recommande que le PNUD évalue les avantages financiers et non financiers escomptés de son programme de changement et se serve de cette évaluation pour faire une estimation complète des investissements nécessaires à l'initiative pour le changement. UN ويوصي المجلس بأن يقيم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي المزايا المالية وغير المالية المتوقع أن تنشأ عن برنامج التغيير الخاص به، وأن يستخدم هذا التقييم في إجراء تقييم كامل من الوجهة الاستثمارية لمبادرة التغيير.
    Lors de l'examen d'ensemble d'Action 21, il conviendra d'évaluer en détail le rôle joué par les organisations non gouvernementales et par le secteur privé. UN وفي سياق الاستعراض الشامل لجدول أعمال القرن ٢١، ينبغي أن يكون هناك تقييم كامل لدور المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص.
    Les résultats donnés par le projet pilote de Bristol devraient être pleinement évalués et disponibles d'ici à la fin de 2003. UN وسوف يجري تقييم كامل لنتائج مشروع بريستول ليكون متاحا في نهاية 2003.
    S'il est encore trop tôt pour dresser un bilan complet de l'expérience acquise, les observations formulées ci-après peuvent être utiles. UN ولئن كان من السابق لأوانه تقديم تقييم كامل وبيان الدروس المستخلصة، فإن الملاحظات التالية تعتبر ذات صلة.
    Pour y répondre, elle a passé en revue les conditions fixées par la Convention et a souligné que l'Annexe I, énumérant les renseignements à fournir, ne contient aucune disposition prévoyant de façon explicite la présentation de l'évaluation intégrale des risques par la Partie qui est l'auteur de la notification. UN ورداً على هذا التساؤل، استعرضت الرئيسة المتطلبات المنصوص عليها في الاتفاقية وأشارت إلى أن متطلبات المعلومات المنصوص عليها في المرفق الأول لا تتضمن أي حكم صريح يطلب من البلد المبلغ تقديم تقييم كامل عن المخاطر.
    S'il est vrai que l'expansion rapide des programmes d'éco-étiquetage est à maints égards un signe encourageant, il ne reste pas moins que l'impact de ces initiatives sur la qualité de l'environnement et le commerce international doit encore être pleinement évalué. UN وعلى الرغم من أن النمو السريع في برامج التوسيم الايكولوجي تنطوي بأشكال كثيرة على دلائل واعدة، فلم يُجر بعد تقييم كامل لتأثيرات هذه المبادرات على نوعية البيئة والتجارة الدولية.
    La période de deux ans n'est peut-être pas suffisante pour évaluer exactement l'impact du changement sur les dépenses correspondant à chaque réfugié. UN ومن الجائز أن فترة السنتين لم تكن كافية لإجراء تقييم كامل لأثر التغييـر على التكلفة لكل لاجـئ.
    a) De garantir que tout placement d'un enfant soit précédé d'une évaluation approfondie sur l'opportunité d'une telle mesure; UN (أ) التأكد من أن أي قرار بإيداع أطفال في إطار الرعاية البديلة يستند إلى تقييم كامل لمدى استصواب اللجوء إلى ذلك؛
    La question devrait être réexaminée à la soixante-neuvième session de l'Assemblée générale, à l'occasion de l'évaluation d'ensemble du fonctionnement des nouveaux arrangements, à laquelle le Secrétaire général sera prié de procéder. UN وينبغي إعادة النظر في هذه المسألة في الدورة التاسعة والستين للجمعية العامة في سياق تقييم كامل لسير الترتيبات المحسنة، وهو التقييم الذي ينبغي أن يطلب إلى الأمين العام تقديمه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد