Les plans visant à développer la production doivent comporter une évaluation réaliste des marchés existants. | UN | ويلزم في خطط التوسع في الإنتاج إجراء تقييم واقعي للمتاح من الأسواق. |
Les États Membres devraient donc s'efforcer de parvenir à un consensus sur les projets prioritaires en se fondant sur une évaluation réaliste de leur faisabilité et en tenant compte des capacités de l'ONU. | UN | وعلى هذا يجب أن تسعى الدول اﻷعضاء للتوصل إلى توافق آراء بشأن المشاريع ذات اﻷولوية وأن تستند إلى تقييم واقعي بالنسبة لقابليتها للتطبيق مع أخذ قدرات اﻷمم المتحدة في الحسبان. |
Pour une évaluation réaliste des progrès en matière de promotion de la femme, il importe de procéder à la collecte, à l'analyse, à l'utilisation et à la diffusion de données statistiques détaillées par sexe. | UN | ذلك أن اي تقييم واقعي لمستوى النهوض بالمرأة يتطلب جمع وتحليل واستخدام ونشر بيانات احصائية غير مصنفة حسب الجنس. |
L'absence d'évaluations réalistes, précises et exhaustives de la situation dans les régions en proie à des tensions est un obstacle sérieux à la définition de mandats spécifiques, mesurables, réalisables, pertinents et limités dans le temps. | UN | فالنقص الحالي في وجود تقييم واقعي ودقيق وشامل ومستوفى عن حالات ما قبل الصراع، يعد عقبة خطيرة أمام صياغة ولايات محددة، يمكن قياسها وتحقيقها، وذات صلة، ومحددة زمنيا. |
Dans ces conditions, les décideurs doivent adopter une approche globale et intégrée de la sécurité énergétique leur permettant d'évaluer de façon réaliste les divers arbitrages à réaliser par rapport à d'autres objectifs de développement. | UN | وعند مواجهة هذه التحديات، على صانعي القرار أن يضعوا نهجاً شمولياً ومتكاملاً إزاء أمن الطاقة يمكنهم من إجراء تقييم واقعي لمختلف عمليات المفاضلة بينها وبين غيرها من أهداف السياسات الإنمائية. |
Les objectifs doivent par conséquent être déterminés à partir d'une évaluation réaliste des ressources et des capacités. | UN | وبناء على ذلك يتعين أن تستند الأهداف إلى تقييم واقعي للموارد والقدرات. |
Les objectifs des programmes et des opérations sont souvent définis sans qu'il soit procédé au préalable à une évaluation réaliste des compétences et ressources nécessaires pour les atteindre. | UN | فغالبا ما يجري تحديد الأهداف البرنامجية والتشغيلية دون إجراء تقييم واقعي للخبرات والموارد اللازمة لإنجازها. |
Ce projet, qui vise à ouvrir la voie à un dialogue constructif sur cette question, est fondé sur une évaluation réaliste et équilibrée de la nature du processus de désarmement nucléaire. | UN | ومشروع القرار الذي يسعى إلى تمهيد الطريق أمام إجراء حوار بناء بشأن هذا الموضوع، يقوم على أساس تقييم واقعي ومتوازن لطبيعة عملية نزع السلاح النووي. |
Le passage d'une orientation par l'échec vers une orientation plus centrée sur une évaluation réaliste des aptitudes de l'élève et l'éducation à un choix responsable. | UN | :: الانتقال من اتجاه فاشل نحو اتجاه أكثر تركيزا على تقييم واقعي لقدرات التلميذ والتعليم فيما يخص اختيار مسؤول. |
La réduction progressive de la mission doit reposer sur une évaluation réaliste du degré de stabilité atteint. | UN | وذكر أن الإنهاء التدريجي لأية بعثة ينبغي أن يستند إلى تقييم واقعي لمستوى ما تحقق من استقرار. |
La Mission prend note de la recommandation; les propositions budgétaires seront désormais fondées sur une évaluation réaliste des besoins de la Mission. | UN | تحيط البعثة علماً بالتوصية، وسوف تستند مقترحات الميزانية في المستقبل إلى تقييم واقعي لاحتياجات البعثة. |
La vérité, c'est que l'ONU ne peut fonctionner que sur la base d'une évaluation réaliste du pouvoir. | UN | وتتمثل الحقيقة الناصعة في أانه لا يمكن للأمم المتحدة أن تعمل إلا على أساس تقييم واقعي للقوة. |
Elles doivent être conçues et mises en œuvre en fonction des besoins et fondées sur une évaluation réaliste de la situation actuelle des personnes et communautés concernées. | UN | وينبغي أن توضع التدابير وتُنفذ على أساس الحاجة وأن تقوم على تقييم واقعي للحالة الراهنة للأفراد والمجتمعات المحلية المعنية. |
Elles doivent être dotées de mandats, d'objectifs et de structures de commandement clairement définis, de ressources adéquates déterminées sur la base d'une évaluation réaliste de la situation, et bénéficier d'un financement garanti. | UN | ويجب أن تزود العمليات بولايات وأهداف وهياكل قيادة محددة تحديدا واضحا، وموارد كافية استنادا إلى تقييم واقعي للحالة، فضلا عن ضمان التمويل. |
Les États sont dans l'impossibilité de procéder à des évaluations réalistes de la destination et de la manière dont les ressources devraient être dépensées tant qu'ils ne peuvent pas faire l'inventaire précis des ressources disponibles. | UN | 60 - يستحيل على الدول إجراء تقييم واقعي لموضع إنفاق الموارد وكيفية إنفاقها حتى تستطيع إجراء حصر دقيق للموارد المتاحة. |
Les questions qui seront examinées par le Séminaire seront de nature à aider le Comité spécial et les participants à évaluer de façon réaliste la situation dans les territoires non autonomes. | UN | 5 - وسيكون من شأن المواضيع التي ستبحثها الحلقة الدراسية أن تساعد اللجنة الخاصة والمشاركين على إجراء تقييم واقعي لحالة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Cette réalité doit être reconnue si l'on veut évaluer avec réalisme la situation des droits de l'homme dans les pays en développement. | UN | وهذه الحقائق بحاجة إلى الاعتراف بها ﻹجراء تقييم واقعي لحقوق الانسان في البلدان النامية. |
Il convient donc d'évaluer de manière réaliste les moyens techniques, financiers et autres à mettre en oeuvre pour créer et maintenir les bases de données. | UN | ولذلك توجد حاجة ﻹجراء تقييم واقعي لﻵثار التقنية واﻵثار المتصلة بالتكاليف واﻵثار اﻷخرى المترتبة في الموارد على إنشاء قواعد بيانات وصيانتها. |
Durant toutes les étapes de la procédure, les rapports de sources tant gouvernementales que non-gouvernementales sont consultés, de manière à dresser un constat réaliste de la situation au sein de l'État requérant. | UN | ويُرجع، في جميع مراحل الإجراءات، إلى تقارير المصادر الحكومية وغير الحكومية من أجل إجراء تقييم واقعي للوضع داخل الدولة المطالبة. |
Il se rend également compte qu'il leur faut une quantité suffisante de ressources opérationnelles et logistiques, bien gérées et employées de façon efficace et économique, parfaitement adaptées aux mandats approuvés et définies à partir d'une analyse réaliste de la situation. | UN | ويسلم أيضا بضرورة توفير موارد كافية لتشغيل عمليات حفظ السلام ولأغراض الإمداد وإدارتها بشكل ملائم واستخدامها على نحو كفؤ وفعال بما يتفق مع الولايات المعتمدة وبالاستناد إلى تقييم واقعي للحالة. |
une évaluation factuelle et appropriée de la situation actuelle nous aidera à mieux comprendre dans quelle mesure notre action et nos pratiques nous ont permis de nous rapprocher des objectifs fixés par l'Assemblée générale. | UN | وإن إجراء تقييم واقعي للوضع الراهن يساعدنا على حسن فهم المدى الذي عززت في إطاره إجراءاتنا وممارساتنا بشكل متزايد الأهداف التي وضعتها الجمعية العامة. |
La vérité nue est que l'ONU ne peut fonctionner et se réformer sans une appréciation réaliste des pouvoirs. | UN | وتتمثل الحقيقة الصريحة في أنه لا يمكن للأمم المتحدة أن تعمل وتصلح نفسها إلا على أساس تقييم واقعي للقوة. |