ويكيبيديا

    "تكافؤ الفرص أمام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'égalité des chances
        
    • l'égale possibilité pour
        
    • des chances égales à
        
    • des chances égales aux
        
    • voient offrir des possibilités égales
        
    Elle n'a relevé aucune atteinte systématique ou persistante à l'égalité des chances pour certains groupes régionaux. UN وبينت عدم وجود إعاقة نُظُمية أو متواصلة تمنع تكافؤ الفرص أمام مجموعات إقليمية معينة.
    Une proposition de plan pour l'égalité des chances des femmes, à inscrire dans le plan national de développement, a été présentée à la fin de l'année. UN وفي نهاية العام، قُدم اقتراح لخطة تكافؤ الفرص أمام المرأة، أُدرجت في خطة التنمية الوطنية.
    Le processus de sélection doit être transparent et exempt de discrimination et assurer l'égalité des chances de tous les candidats admissibles. UN وينبغي أن تتسم عملية الاختيار بالشفافية وعدم التمييز، مع تحقيق تكافؤ الفرص أمام جميع المرشحين المؤهلين.
    Ils prévoient aussi l'égale possibilité pour tous les citoyens de n'être soumis à aucune incapacité pour des motifs de race, de religion, de langue, de caste, de sexe, d'opinion politique ou de profession. UN كما تنص على تكافؤ الفرص أمام جميع المواطنين لمنع أي حرمان على أساس العرق أو الدين أو اللغة أو الطبقة أو الجنس أو الرأي السياسي أو المهنة.
    La République de l'Équateur est résolue depuis longtemps à assurer des chances égales à ses citoyens handicapés. UN وما برحت جمهورية إكوادور عاقدة العزم على توفير تكافؤ الفرص أمام مواطنيها المعوقين.
    Le Chili a mis sur pied des programmes spéciaux pour les adolescents dans le but d'offrir des chances égales aux garçons et aux filles. UN وفي شيلي، يجري تنفيذ برامج خاصة معنية بالمراهقين تستهدف تحقيق تكافؤ الفرص أمام البنين والبنات.
    Les Etats prendront les mesures voulues pour que les handicapés se voient offrir des possibilités égales en matière de loisirs et de sports. UN تتخذ الدول تدابير تكفل تكافؤ الفرص أمام المعوقين لممارسة اﻷنشطة الترويحية والرياضية.
    Le plan d'action national de la République tchèque en vue de l'égalité des chances hommes-femmes prévoit des programmes de recyclage pour accroître les perspectives d'emploi. UN وشملت خطة عمل الجمهورية التشيكية لتحقيق تكافؤ الفرص أمام المرأة والرجل برامج إعادة تدريب هدفها زيادة خيارات العمل.
    Il s'agissait ainsi de leur assurer l'égalité des chances et de leur permettre de prendre part à la vie politique, économique et sociale. UN والهدف من ذلك هو ضمان تكافؤ الفرص أمام الأجانب وإتاحة المجال لهم للمشاركة في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    Il constate avec satisfaction que les ressources dont dispose le Ministère fédéral pour faire de l'égalité des chances entre hommes et femmes une réalité n'ont cessé d'augmenter entre 1986 et 1997. UN وهي تقدر الزيادة التي استمرت فيما بين عامي 1986 و 1997 في الموارد المتاحة للوزارة الاتحادية والتي تستهدف تحقيق تكافؤ الفرص أمام المرأة.
    Il constate avec satisfaction que les ressources dont dispose le Ministère fédéral pour faire de l'égalité des chances entre hommes et femmes une réalité n'ont cessé d'augmenter entre 1986 et 1997. UN وهي تقدر الزيادة التي استمرت فيما بين عامي 1986 و 1997 في الموارد المتاحة للوزارة الاتحادية والتي تستهدف تحقيق تكافؤ الفرص أمام المرأة.
    Il accueille avec satisfaction en particulier les mesures du Gouvernement en vue d'instaurer une loi sur l'égalité des chances entre hommes et femmes, ainsi que celles visant à introduire des amendements au Code pénal relatifs à la violence au foyer et au trafic des femmes. UN وهي ترحب بوجه خاص بما تبذله الحكومة من جهود لوضع قانون بشأن تكافؤ الفرص أمام الرجل والمرأة وإدخال تعديلات على القانون الجنائي تتعلق بالعنف العائلي والاتجار بالنساء.
    L'instauration de l'égalité des chances, qui permet aux filles de poursuivre des études supérieures, a incité un nombre croissant d'entre elles à le faire, notamment dans la filière juridique. UN وأسفر تكافؤ الفرص أمام الفتيات لمواصلة دراستهن عن زيادة في عدد النساء اللاتي يقررن الالتحاق بالدراسات الجامعية بما في ذلك دراسة القانون.
    Le Comité demande à l'État partie d'assurer aux femmes l'égalité des chances sur le marché de l'emploi, conformément à l'article 11 de la Convention. UN 37 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تكفل تكافؤ الفرص أمام المرأة في سوق العمل، وفقاً للمادة 11 من الاتفاقية.
    Pour le Sénégal, il importe de promouvoir l'égalité des chances pour tous et de s'attaquer aux causes de l'injustice sociale. UN 56 - وقال إن بلده يعتبر أن تعزيز تكافؤ الفرص أمام الجميع والتصدي لأسباب الظلم الاجتماعي أمرا هاما.
    L'État assure l'égalité des chances des citoyens. UN تكفل الدولة تكافؤ الفرص أمام المواطنين.
    Article 27 − Les principes directeurs de la politique de l'État prévoient l'égale possibilité pour tous les citoyens de n'être soumis à aucune incapacité pour des motifs de race, de religion, de langue, de caste, de sexe, d'opinion politique ou de profession. UN المادة 27- تنص المبادئ التوجيهية لسياسة الدولة على تكافؤ الفرص أمام جميع المواطنين لمنع أي عائق لذلك على أساس العرق أو الدين أو اللغة أو الطبقة أو الجنس أو الرأي السياسي أو المهنة.
    Article 27 − Les principes directeurs de la politique de l'État prévoient l'égale possibilité pour tous les citoyens de n'être soumis à aucune incapacité pour des raisons de race, de religion, de langue, de caste, de sexe, d'opinion politique ou de profession. UN المادة 27- تنص المبادئ التوجيهية لسياسة الدولة على تكافؤ الفرص أمام جميع المواطنين لمنع أي حرمان على أساس العرق أو الدين أو اللغة أو الطبقة أو الجنس أو الرأي السياسي أو المهنة.
    À la question de savoir si les femmes pouvaient espérer être plus largement représentées dans des fonctions de cette nature et dans les partis politiques et s'il existait des rouages facilitant une évolution en ce sens, la représentante de la Bolivie a répondu que bien que la loi sur la participation donne aux femmes des chances égales à celles des hommes, le législateur n'avait pas prévu de quotas précis. UN وعندما سئلت الممثلة عن مستقبل تمتع المرأة بتمثيل أفضل في اﻷحزاب السياسية وفي مناصب اتخاذ القرار وعن مدى وجود أية آليات لزيادة اشتراك المرأة، قالت إنه، بالرغم من أن القانون المتعلق بالاشتراك الشعبي يتيح تكافؤ الفرص أمام المرأة، لا يُتوقع تحديد حصص لها.
    À la question de savoir si les femmes pouvaient espérer être plus largement représentées dans des fonctions de cette nature et dans les partis politiques et s'il existait des rouages facilitant une évolution en ce sens, la représentante de la Bolivie a répondu que bien que la loi sur la participation donne aux femmes des chances égales à celles des hommes, le législateur n'avait pas prévu de quotas précis. UN وعندما سئلت الممثلة عن مستقبل تمتع المرأة بتمثيل أفضل في اﻷحزاب السياسية وفي مناصب اتخاذ القرار وعن مدى وجود أية آليات لزيادة اشتراك المرأة، قالت إنه، بالرغم من أن القانون المتعلق بالاشتراك الشعبي يتيح تكافؤ الفرص أمام المرأة، لا يُتوقع تحديد حصص لها.
    Assurer des chances égales aux femmes et aux hommes sur le marché du travail, utiliser les mesures temporaires spéciales conformément à l'article 4, paragraphe 1, de la Convention et à la Recommandation générale 25 du Comité. UN كفالة تكافؤ الفرص أمام النساء والرجال في سوق العمل، واستخدام تدابير خاصة مؤقتة وفقاً للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية ووفقاً للتوصية العامة 25 الصادرة من اللجنة.
    v) Établir des programmes culturels et éducatifs accordant la priorité aux thèmes ayant trait à la discrimination sexuelle afin d'offrir des chances égales aux hommes et aux femmes en matière d'éducation, d'emploi, de participation politique, de prise de décisions et de développement de leur créativité; UN ' ٥ ' تنفيذ برامج ثقافية وتعليمية تعطي أولوية للمسائل المتصلة بنوع الجنس، بغية كفالة تكافؤ الفرص أمام الرجل والمرأة، فيما يتعلق بالتعليم، والعمل، والمشاركة السياسية، وصنع القرار، وكذلك تنمية قدرتها اﻹبداعية.
    Les Etats prendront les mesures voulues pour que les handicapés se voient offrir des possibilités égales en matière de loisirs et de sports. UN تتخذ الدول تدابير تكفل تكافؤ الفرص أمام المعوقين لممارسة اﻷنشطة الترويحية والرياضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد