L'enseignement doit lutter contre l'esprit patriarcal et faciliter par des mesures concrètes l'égalité des chances pour tous et l'ouverture. | UN | إن التعليم يجب أن يكافح العقلية الأبوية وأن يعمل، من خلال تدابير محددة، على تيسير تكافؤ الفرص للجميع والانفتاح. |
La Commission s'efforce d'éliminer les actes de discrimination illicites, d'encourager l'égalité des chances pour tous et de diffuser les bonne pratiques en la matière. | UN | وتعمل اللجنة من أجل القضاء على التمييز غير المشروع، وتعزيز تكافؤ الفرص للجميع وتشجيع الممارسات الجيدة. |
Elle s'emploie à éliminer les actes de discrimination illicites, à promouvoir l'égalité des chances pour tous et à encourager l'adoption de bonnes pratiques en la matière. | UN | وتعمل اللجنة أيضا على القضاء على التمييز غير القانوني، وتشجيع تكافؤ الفرص للجميع والممارسات الجيدة. |
Ainsi, ces actions visent à réduire les inégalités sociales, assurer l'égalité des chances à tous et réduire les déperditions scolaires surtout chez les filles. | UN | وبذلك يكون الهدف من هذه الإجراءات هو الحد من التفاوت الاجتماعي وضمان تكافؤ الفرص للجميع وتقليص حالات التسرب المدرسي لدى الفتيات بوجه خاص. |
Aux mesures prises pour assurer à tous l'égalité des chances se sont jointes des initiatives visant à promouvoir la condition de la femme. | UN | وتقترن سياسات الحكومة لتوفير تكافؤ الفرص للجميع بمبادرات لتعزيز مركز المرأة. |
Nous souhaitons que le monde puisse retourner aux valeurs fondamentales qui l'ont guidé de par le passé, à savoir le respect de la vie humaine, le sens de la justice et l'égalité des chances pour tous. | UN | بل إننا لنأمل أن يتمكن العالم من العودة إلى القيم الأساسية التي استرشد بها في الماضي أي احترام حياة الإنسان، وتمجيد العدالة وتحقيق تكافؤ الفرص للجميع. |
Avec l'intensification de la concurrence dans une économie mondiale libéralisée, il est indispensable de s'attacher davantage à promouvoir une répartition équitable des revenus et un plus large accès aux ressources en favorisant l'équité et l'égalité des chances pour tous. | UN | ولذلك فإن من شأن زيادة المنافسة في الاقتصاد العالمي المتحرر أن تقتضي إيلاء المزيد من الاهتمام لتعزيز توزيع الدخل توزيعا منصفا وزيادة الوصول إلى الموارد عن طريق اﻹنصاف وتحقيق تكافؤ الفرص للجميع. |
La Commission continuera de promouvoir ce principe au titre de son action globale de sensibilisation du public à la notion de l'égalité des chances pour tous. | UN | وستواصل اللجنة الترويج لمبدأ تساوي الأجر مقابل العمل المتساوي القيمة كجزء من جهودها العامة للتوعية بمفهوم تكافؤ الفرص للجميع. |
Il demande à l'État partie de fournir aussi dans son prochain rapport périodique des informations détaillées sur les mesures prises pour améliorer la qualité de l'enseignement et promouvoir l'égalité des chances pour tous dans le domaine de l'éducation, y compris dans celui de la formation professionnelle. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة عن التدابير المتخذة للارتقاء بمستوى التعليم وتعزيز تكافؤ الفرص للجميع في مجال التعليم، بما في ذلك التدريب المهني. |
Les investissements publics actuels en faveur de l'éducation sont essentiels si l'on veut assurer l'égalité des chances pour tous. | UN | 34 - واستطرد قائلاً إن الاستثمار العام الجاري في التعليم يعتبر أمراً أساسياً بغية ضمان تكافؤ الفرص للجميع. |
Il demande à l'État partie de fournir aussi dans son prochain rapport périodique des informations détaillées sur les mesures prises pour améliorer la qualité de l'enseignement et promouvoir l'égalité des chances pour tous dans le domaine de l'éducation, y compris dans celui de la formation professionnelle. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة عن التدابير المتخذة للارتقاء بمستوى التعليم وتعزيز تكافؤ الفرص للجميع في مجال التعليم، بما في ذلك التدريب المهني. |
Ces initiatives ont été prises par le Conseil de l'Union européenne et par la Commission européenne et incluent un programme d'action communautaire pour lutter contre la discrimination et une stratégie cadre pour la non-discrimination et l'égalité des chances pour tous. | UN | واضطلع بهذه المبادرات مجلس الاتحاد الأوروبي والمفوضية الأوروبية. وهي تشمل على سبيل المثال برنامج عمل المجتمع لمكافحة التمييز، والاستراتيجية الإطارية لمكافحة التمييز وتحقيق تكافؤ الفرص للجميع. |
Les politiques de l'égalité des chances pour tous et de l'égalité des chances entre les femmes et les hommes, identifiées comme des priorités dans le document-cadre, sont intégrées dans toutes les activités, en particulier en ce qui concerne l'approche fondée sur le cycle de vie. | UN | وسياسات تكافؤ الفرص للجميع وسياسات تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل، التي تعتبر أنها تحظى بالأولوية في الوثيقة الإطارية، تستعرض جميع التدابير، بخاصة فيما يتعلق بنهج العمل طوال الحياة. |
Le rôle de la médiation aux Îles Salomon consiste à trouver un terrain d'entente entre les populations du pays, qui parlent 87 langues différentes. Le Gouvernement reste déterminé à bâtir une société multiculturelle unie, en garantissant l'égalité des chances pour tous. | UN | إن دور الوساطة في جزر سليمان يدور حول إيجاد صوت مشترك فيما بين 87 لغة مختلفة مستخدمة في البلد، ولا تزال الحكومة ملتزمة ببناء مجتمع متماسك متعدد الثقافات مع تكافؤ الفرص للجميع. |
20. Au centre de toute politique sociale qui se veut juste et compatible avec les obligations en matière de droits de l'homme figure la protection des plus défavorisés et l'égalité des chances pour tous. | UN | ٢٠ - وذكرت أن حماية الفئات اﻷكثر حرمانا وتوفير تكافؤ الفرص للجميع أمران محوريان ﻷي سياسة اجتماعية تطمح ﻷن تكون عادلة ومتوافقة مع التزامات حقوق اﻹنسان. |
73. Convaincus que le développement social doit mobiliser la plus précieuse des ressources ─ l'être humain ─ afin d'améliorer la situation de chaque individu, les États-Unis se sont engagés à favoriser l'égalité des chances pour tous, y compris les handicapés, les jeunes et les personnes âgées. | UN | ٧٣ - وبما أن الوفد اﻷمريكي مقتنع بأن على التنمية الاجتماعية أن تجند اﻹنسان، وهو أثمن الموارد، لتحسين حالة كل فرد، فقد التزم بلده بتشجيع تكافؤ الفرص للجميع بما في ذلك المعوقين والشباب وكبار السن. |
Il se félicite que le dialogue ait permis au Comité d'avoir une idée globale de la difficile situation que la Jordanie a connue et connaît encore, et il est convaincu que le Comité n'a maintenant plus de doute quant à la volonté du gouvernement de faire progresser la démocratie et d'arriver à l'égalité des chances pour tous. | UN | وأعرب عن ارتياحه ﻷن الحوار مكﱠن اللجنة من تكوين فكرة شاملة عن الحالة الصعبة التي عاشها اﻷردن وما زال يعيشها، وقال إنه على يقين من أن اللجنة لم تعد تشك اﻵن في عزم الحكومة على النهوض بالديمقراطية وتحقيق تكافؤ الفرص للجميع. |
Les principes directeurs généraux pourraient également souligner l'obligation qu'ont les États d'assurer < < l'égalité des chances à tous dans l'accès aux ressources de base, à l'éducation, aux services de santé, à l'alimentation, au logement, à l'emploi et à la répartition équitable du revenu > > (E/CN.4/1997/20, annexe 1, par. 32). | UN | وفي الوقت نفسه، يمكن أن تُبرز المبادئ التوجيهية العامة واجب الدول بأن تكفل، " في جملة أمور، تكافؤ الفرص للجميع في إمكانية وصولهم إلى الموارد الأساسية، والتعليم، والخدمات الصحية، والغذاء، والإسكان، والعمل، والتوزيع العادل للدخل " E/CN.4/1997/20)، المرفق الأول، الفقرة 32). |
Tout en reconnaissant l'existence de ces différences et en plaidant pour que chaque sexe s'affirme en tant que tel, le programme d'études minimum vise à renforcer de la part du milieu éducatif l'action menée pour garantir à tous l'égalité des chances sans distinction de sexe. | UN | وإذ يعترف منهج الحد الأدنى الوطني بالفروق بين الجنسين ويشجع على تأكيد الهوية الجنسية، فإنه يهدف إلى تعزيز انخراط المجتمع المحلي في ميدان التعليم من أجل ضمان تكافؤ الفرص للجميع بصرف النظر عن الجنس. |
L'article 8 précise que les États doivent prendre, sur le plan national, toutes les mesures nécessaires pour la réalisation du droit au développement et assurer notamment l'égalité des chances de tous dans l'accès aux ressources de base, à l'éducation, aux services de santé, à l'alimentation, au logement, à l'emploi et à une répartition équitable du revenu. | UN | وتبيﱢن المادة ٨ بالتحديد أنه ينبغي للدول أن تتخذ، على الصعيد الوطني، جميع التدابير اللازمة ﻹعمال الحق في التنمية ويجب أن تضمن، في جملة أمور، تكافؤ الفرص للجميع في إمكانية وصولهم الى الموارد اﻷساسية والتعليم والخدمات الصحية والغذاء واﻹسكان والعمل والتوزيع العادل للدخل. |
Rappelant la Déclaration sur le droit au développement, qui dispose notamment que les États doivent prendre au niveau national toutes les mesures nécessaires pour la réalisation du droit au développement et assurer, entre autres choses, l'égalité de chances à chacun dans l'accès aux ressources essentielles, telles que les services de santé, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى إعلان الحق في التنمية، الذي ينص على جملة أمور منها أنه ينبغي للدول أن تتخذ، على الصعيد الوطني، جميع التدابير اللازمة لإعمال الحق في التنمية كما ينبغي لها أن تضمن، في جملة أمور، تكافؤ الفرص للجميع من حيث إمكانية وصولهم إلى الموارد الأساسية، مثل الخدمات الصحية، |
Ces mesures assureraient des règles du jeu équitables pour tous. | UN | وستضمن هذه الخطوات تكافؤ الفرص للجميع. |
Le Salvador attache une importance toute particulière au rôle décisif que jouent les femmes dans l'édification d'une société plus ouverte, plus favorable à la participation et offrant à tous des chances égales. | UN | وتولي السلفادور اهتماما خاصا بما تقوم به المرأة من دور حاسم في بناء مجتمع أكثر انفتاحا وقائم على المشاركة يسوده تكافؤ الفرص للجميع. |
La Constitution jordanienne consacre l'égalité de tous les Jordaniens, hommes ou femmes, et la non discrimination parmi eux, et souligne que le gouvernement a l'obligation fondamentale de garantir le travail, l'éducation et l'égalité de chances pour tous. | UN | 90 - واسترسل قائلا إن الدستور الأردني نص في العديد من مواده على المساواة بين جميع الأردنيين وعدم التمييز بينهم مؤكدا على واجب الحكومة الأساسي في تأمين العمل والتعليم للأردنيين وضرورة التزامها بمبدأ تكافؤ الفرص للجميع. |