ويكيبيديا

    "تكافلية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • symbiotique
        
    • symbiose
        
    • symbiotiques
        
    Dans la restructuration du Conseil de sécurité, une relation symbiotique entre le Conseil et l'Assemblée générale est essentielle. UN ولدى إعادة تنظيم هيكل مجلس اﻷمن، من اﻷساسي أن تقوم علاقة تكافلية بين المجلس والجمعية العامة.
    Le problème, c'est que le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale sont nécessairement liés l'un à l'autre dans une relation symbiotique. UN فأين المشكلة إذن؟ المشكلة هي أن مجلس الأمن والجمعية العامة يترابطان، بالضرورة بعلاقة تكافلية.
    Nous aimerions ajouter que, dans ce processus, le Secrétaire général et les États Membres doivent se considérer dans un rapport symbiotique. UN ونود أن نضيف أنـه ينبغي للأمانة العامة والدول الأعضاء أن ترى أنفسها في هذه العملية كما لو كانت في شراكة تكافلية.
    On relève un rapport de symbiose entre le SIDS/NET et le SIDS/TAP et il importe d'étudier plus avant les moyens permettant d'intégrer les deux types d'activités. UN فهناك علاقة تكافلية بين شبكة المعلومات وبرنامج المساعدة التقنية، وينبغي التماس سبل تحقيق التكامل بين النشاطين.
    Il doit, pour cela, exister une symbiose entre l'État et les différents acteurs. UN وللاضطلاع بهذا الدور، يجب على الدولة أن تقيم شراكات تكافلية مع مجموعة متنوعة من أصحاب المصالح.
    Cependant, le modèle comporte également des coûts importants. En effet, la Chine est maintenant enfermée dans un cercle vicieux économique, soutenu par des politiques sources de distorsions apparemment sans rapport qui sont, en réalité, profondément interconnectées, voire symbiotiques. News-Commentary ولكن هذا النموذج ينطوي أيضاً على تكاليف كبيرة. فقد أصبحت الصين الآن حبيسة دائرة اقتصادية مفرغة تدعمها سياسات تشويهية غير مترابطة ظاهريا، ولكنها في واقع الأمر شديدة الترابط، بل وحتى تكافلية.
    Dans le cas de l'Afrique, les Caraïbes ont toujours connu une association particulièrement symbiotique avec ce continent. UN وفي حالة أفريقيا، فقد تمتعت منطقة البحر الكاريبي على الدوام بعلاقة تكافلية بشكل خاص مع أفريقيا.
    Une relation symbiotique doit s'établir entre les deux, de façon que chacun puisse tirer profit des avantages revenant aux deux. UN وتجب إقامة علاقة تكافلية بينهما، حتى يدرك كل منهما الفوائد التي يجنيها كل منهما.
    Dans la société du Myanmar, hommes et femmes ont une relation symbiotique caractérisée par la dépendance mutuelle. UN ويتمتع الرجال والنساء في مجتمع ميانمار بعلاقة تكافلية حيث يعتمد كل منهما على اﻵخر.
    Cette perspective envisage les habitants de la terre et l'environnement dans une relation symbiotique qui doit être préservée. UN وتضع هذه الرؤية سكان الأرض والبيئة في إطار علاقة تكافلية يجب الحفاظ عليها.
    En outre, on a évoqué la relation symbiotique entre de nombreux invertébrés et des bactéries et des archéobactéries dans les environnements chimio-synthétiques. UN وأُشار مشاركون إلى وجود علاقات تكافلية في بيئات التركيب الكيميائي بين عدة أنواع من اللافقاريات والبكتيريا والعتائق.
    Le Mexique estime que la Commission et le Fonds ont une relation symbiotique. UN وتعتبر المكسيك أن اللجنة والصندوق في علاقة تكافلية.
    La relation entre la société, l'État et le marché est de nature symbiotique. UN والعلاقة بين المجتمع والدولة والسوق علاقة تكافلية.
    Mes poules et moi avons une relation très symbiotique. Open Subtitles حسنا، يا دجاجة وأنا على علاقة تكافلية جدا.
    Regarde, c'est bizarre avec les moutons ils ont une relation symbiotique, mais maintenant, ils attaquent leurs hôtes. Open Subtitles أترى مالغريب هنا مع الخرفان كانت هناك علاقة تكافلية لكن هنا انهم يهاجمون مضيفهم
    Oui. Avant que je réalise que nous étions en symbiose. Open Subtitles أجل، هذا صحيح، قبل أن أدرك أنّنا بيننا علاقة تكافلية.
    À ces heures d'incertitudes euphoriques, j'appelle les États Membres pour qu'ils revitalisent l'Assemblée générale et établissent une symbiose entre les principaux organes de l'Organisation. UN في تلك الأيام، التي طغى عليها غموض اتسم بالنشوة، دعوت الدول اﻷعضاء إلى تنشيط هذه الجمعية العامة وإلى ضمان علاقة تكافلية بين الاجهزة الرئيسية للمنظمة.
    Il y a une symbiose entre la région et le monde développé, nombre de nos citoyens quittant la région pour aider le monde développé à maintenir son mode de vie. UN وثمة علاقة تكافلية بين المنطقة والعالم المتقدم نموا، حيث يغادر كثير من أهلنا المنطقة ليساعدوا على إدامة أسلوب حياة العالم المتقدم النمو.
    Toutes deux se sont développées ensemble, se renforçant l'une l'autre et s'inspirant l'une de l'autre, en une relation de symbiose. Chacune était le résultat d'une longue lutte, l'une émergeant des cendres d'une violente guerre mondiale, l'autre découlant des sacrifices d'un mouvement de liberté non violent. UN لقد شبت الاثنتان معا وأعطت كل منهما اﻷخرى قوة وإلهاما في ظل علاقة تكافلية بينهما: فكلتاهما ثمرة كفاح طويل: إحداهما خرجت الى عالم الوجود عقب حرب عالمية قاسية، واﻷخرى عقب التضحيات التي قدمتها حركة تحرير بدون عنف.
    Dans de nombreux endroits du monde, la violence qui déchire les sociétés et franchit les frontières continue de faire obstacle à la paix et à la stabilité. Par ailleurs, certaines régions pâtissent de la symbiose qui s'est créée entre la criminalité organisée et les conflits internes ou internationaux. UN وبسبب العنف داخل المجتمعات وعبر الحدود، لا يزال السلام والاستقرار بعيدي المنال في كثير من أنحاء العالم كما أن مناطق معينة أصبحت منكوبة بعلاقة تكافلية نشأت بين الجريمة المنظمة والنزاعات داخل الدول وفيما بينها.
    Parfois, les fermiers, les éleveurs et les chasseurs ont trouvé des arrangements symbiotiques qui ont perduré pendant des siècles, voire des millénaires, et qui les ont aidés à survivre aux fluctuations climatiques. UN وكانت هنالك في بعض الحالات ترتيبات تكافلية بين المزارعين والرعاة والصيادين دامت قرونا أو حتى آلاف السنين، وساعدت الناس على التغلب على تقلبات المناخ.
    La CNUCED entretient des rapports symbiotiques avec le Groupe des 77. UN 15 - يرتبط مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية (الأونكتاد) بعلاقة تكافلية مع مجموعة الـ 77.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد