ويكيبيديا

    "تكاليفه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ses dépenses
        
    • ses coûts
        
    • son coût
        
    • le coût
        
    • des coûts
        
    • de coûts
        
    • coûts de
        
    • ses frais
        
    • frais de
        
    • dépenses de
        
    • assujetties
        
    • coût du
        
    • moyens
        
    • offrir
        
    • permettre
        
    Malgré une réduction de son effectif de 60 %, le programme ne peut toujours pas financer intégralement ses dépenses. UN فعلى الرغم من خفض القوة العاملة للبرنامج بنسبة 60 في المائة، فإنه لا يزال عاجزا عن تغطية تكاليفه.
    Le Centre régional continue de dépendre des contributions volontaires pour financer l'ensemble de ses programmes de fond et une partie de ses dépenses de fonctionnement. UN ولا يزال المركز الإقليمي يعتمد على التبرعات لتغطية تكاليف جميع برامجه الفنية وجزء من تكاليفه التشغيلية.
    La prochaine Conférence doit pouvoir déterminer elle-même ses coûts estimatifs. UN وينبغي أن يُمنح المؤتمر القادم الحق في تقدير تكاليفه بنفسه.
    Me voici à radoter à propos de thérapie, sans penser à son coût ! Open Subtitles ها أنا,أتحدث بشأن العلاج النفسي دون أن أفكر كيف سنتحمل تكاليفه
    Toutes ces incertitudes quant à la loi applicable pourraient avoir un impact négatif sur l'offre et le coût du crédit. UN ومن المرجّح أن يكون لانعدام اليقين هذا فيما يتعلق بالقانون المنطبق تأثير سلبي على توافر الائتمان وعلى تكاليفه.
    Ce schéma permettrait de réduire rapidement la taille des structures d'appui et de les concentrer ainsi que de réduire l'ensemble des coûts fixes du Bureau. UN ويتيح هذا الخيار إجراء خفض سريع لحجم المكتب وتركيز هياكل دعمه وقاعدة تكاليفه الثابتة.
    Les commissions sont déterminées par chaque bureau de pays, en fonction de leurs structures de coûts et des conditions locales. UN ويحدد هذه الرسوم كلُّ مكتب من المكاتب القطرية وفقاً لهيكل تكاليفه والشروط المحلية.
    La tâche des décideurs est d'optimiser les effets bénéfiques et de réduire autant que faire se peut les coûts de ce type d'interaction. UN ويتمثل التحدي الذي يواجهه صانعو السياسات في زيادة فوائد هذا التفاعل إلى أقصى حد وتقليل تكاليفه إلى أدنى حد.
    Le système a été conçu pour permettre à la Section des impressions de financer ses frais fixes quels que soient les changements qui pourraient intervenir en cours d’exercice budgétaire dans le nombre de pages effectivement imprimées. UN ويقضي النظام بتمكين قسم الطباعة من تمويل تكاليفه الثابتة، بصرف النظر عما قد يحدث من تغيرات خلال أي سنة مالية في العدد الفعلي للصفحات المطبوعة.
    Toutefois, l'Administration considère que puisque l'UNITAR est un institut de formation et de recherche, toutes ses dépenses sont directement liées à l'exécution de ses activités. UN ومع ذلك، فإن الإدارة ترى أن المعهد، بصفته معهد تدريب وبحوث، ترتبط تكاليفه مباشرة بتقديم أنشطته.
    En regroupant ces établissements et en les rationalisant, il pourra réaliser une économie de 200 0000 dollars environ sur ses dépenses de fonctionnement, en 2004. UN وبتوحيد وترشيد مواقع الخدمات، يمكن للمكتب خفض تكاليفه التشغيلية الجارية بنحو 000 200 دولار في عام 2004.
    Le Bureau des services d'achats interorganisations couvre ses dépenses avec la plus-value générée sur ses achats. UN ويسترد المكتب تكاليفه من فائض الإيرادات المولدة من أعمال المشتريات.
    En d'autres termes, il faut que ses coûts et ses avantages soient répartis de façon équitable. UN ويتمثل التحدي الرئيسي في ضمان أن يكون الانتقال عادلا وشاملا، وفي تقاسم تكاليفه ومنافعه بشكل منصف.
    Fonctionnement du système des coordonnateurs résidents, y compris ses coûts et ses avantages UN أداء نظام المنسقين المقيمين، بما في ذلك تكاليفه ومنافعه
    Fonctionnement du système des coordonnateurs résidents, y compris ses coûts et ses avantages UN أداء نظام المنسقين المقيمين، بما في ذلك تكاليفه ومنافعه
    L'édition de 1992 comptait 45 pages et son coût de production estimatif (y compris les dépenses de personnel) s'établissait à 22 000 dollars des Etats-Unis. UN وقــد احتوت الطبعــة الصادرة فــي عام ١٩٩٢ علــى ٤٥ صفحة وتقـدر تكاليفه من حيث الانتاج والموظفين بمبلــغ ٠٠٠ ٢٢ دولار، ويطبع المنشور داخليا.
    Toutefois, en pareil cas, les bienfaits du traitement doivent être mis en balance avec son coût. UN غير أنه في حالة وجود خيارات علاج متعددة، ينبغي مقارنة فوائد علاج معين مقابل تكاليفه.
    Cette situation a eu des effets néfastes sur la qualité des services de transit et a contribué à en augmenter le coût. UN وقد كان لهذه العقبة أثر سلبي للغاية على جودة خدمات المرور العابر، وأسهمت في ارتفاع تكاليفه.
    DU PARTAGE des coûts ENTRE LES ORGANISATIONS UN تكاليفه المنظمات التي يوجد مقرها في فيينا
    L'étude portera également sur le respect des engagements de la Caisse et les structures de coûts. UN وسيتم أيضا استعراض امتثال الصندوق وهياكل تكاليفه.
    De même, il y avait besoin d'harmoniser et de simplifier les procédures et de réduire les coûts de la mise en oeuvre. UN وهناك حاجة أيضا إلى تنسيق وتبسيط إجراءات التنفيذ وتقليص تكاليفه.
    Le manque de ressources ne lui permettant pas de couvrir ses frais de fonctionnement, il continue d'opérer avec un personnel local réduit rattaché à la catégorie des agents des services généraux. UN كما يعوق عمله أيضا عدم وجود الموارد اللازمة لتغطية تكاليفه التشغيلية. لذا فإنه يواصل العمل بأقل عدد من الموظفين المحليين من رتبة الخدمات العامة.
    L'Université des Nations Unies (UNU) a accepté de coéditer la revue et de financer une part importante des frais de publication. UN ووافقت جامعة اﻷمم المتحدة على أن تشارك في إصدار المنشور وعلى أن تتحمل حصة كبيرة من تكاليفه.
    2. Prie également le Secrétaire général de veiller à ce que les utilisations du matériel des missions par les organismes des Nations Unies soient pleinement justifiées et assujetties à un remboursement et à ce qu'elles soit dûment consignées et signalées; UN 2 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يكفل كون استخدام وكالات الأمم المتحدة لأصول البعثات مبررا تبريرا كاملا وأن تسدد تكاليفه وأن يسجل هذا الاستخدام على النحو الواجب ويبلغ عنه على النحو الصحيح؛
    Ce projet, auquel un crédit de 4 millions de dollars a été alloué, s'est adressé à 7 000 bénéficiaires auquel il a permis de fournir une assistance sous forme de vivres, de soins médicaux et de moyens d'enseignement. UN وتم توجيه المشروع البالغ تكاليفه أربعة ملايين دولار الى ٠٠٠ ٧ مستفيد، ووفر المساعدات الغذائية والطبية والتعليمية.
    Pourquoi achèterait-elle un bateau qu'elle ne peut s'offrir ? Open Subtitles لماذا ترغب بشراء قارب لا تحتمل تكاليفه ؟
    C'est là un énorme avantage pour les femmes rurales car même celles qui possèdent un accès à Internet doivent payer une communication longue distance à chaque utilisation, un luxe que bien peu d'entre elles peuvent se permettre. UN ويمثل ذلك ميزة كبيرة للنساء الريفيات لأن من لديهن سُبل اتصال بالإنترنت كان عليهن دفع تكاليف مكالمة هاتفية خارجية في كل اتصال، وهو أمر لا يمكن أن تتحمل تكاليفه إلا قلة قليلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد