Dans plusieurs cas, des dépenses supplémentaires sont engagées pour de telles réunions avant et après les réunions, ainsi que pour les voyages. | UN | وفي عدة حالات، يتم تكبد تكاليف إضافية نظير عقد تلك اللقاءات قبل الاجتماعات وبعدها وكذلك نظير أيام السفر. |
Si l'entrepreneur avait effectué lui-même cet examen approfondi, il en serait résulté des dépenses supplémentaires pour le HCR. | UN | ومن شأن إجراء هذا الاستعراض، إذا قام به المتعاقد، أن يؤدي إلى تكاليف إضافية تتحملها المفوضية. |
On ignore également si l'enfouissement des lignes entraîne des coûts supplémentaires et des problèmes d'entretien. | UN | ومن غير الواضح أيضاً ما إذا كانت هناك تكاليف إضافية ومسائل صيانة مرتبطة بدفن الخطوط. |
La moindre erreur faite par l'entreprise ou par le courtier peut entraîner des retards et des frais supplémentaires. | UN | وربما أدت اﻷخطاء التي ارتكبها هو نفسه أو سمساره إلى حالات تأخير أو إلى تكاليف إضافية. |
D'une manière générale, on s'attend toutefois qu'il n'entraîne aucune dépense supplémentaire pour l'Assemblée. | UN | على أن من المتوقع عموما ألا تتحمل السلطة أي تكاليف إضافية نتيجة لهذا الاتفاق. |
Les pays en développement jugent préoccupant tout coût supplémentaire susceptible de les pénaliser dans leurs échanges. | UN | وتشعر البلدان النامية بالقلق من أن أي تكاليف إضافية ستشكل عبئا يزيد من الحواجز التي تعيق تجارتها. |
Peu élevé : la majorité des Parties n'auront pas à traiter spécifiquement ce problème d'utilisation et il n'y aura pas de coûts supplémentaires. | UN | منخفض: لن تحتاج معظم الأطراف لتمويل بخصوص هذا الاستعمال على وجه التحديد، ولذا لن تكون هناك تكاليف إضافية. |
Il convient de garder à l'esprit qu'aucune des réunions tenues en dehors du Siège n'a entraîné de dépenses supplémentaires pour les États membres. | UN | وينبغي أن يوضع في الاعتبار أنه لم يترتب على أي اجتماع عقد خارج المقر أية تكاليف إضافية على الدول اﻷعضاء. |
Il est peu probable que la plus forte teneur en mercure résultant de l'amélioration de la capture du mercure entraîne des coûts additionnels. | UN | ومن غير المحتمل أن تنشأ تكاليف إضافية فيما يتعلق بمحتوى الزئبق المرتفع الناتج عن تحسين وسائل التقاط الزئبق. |
Si l'entrepreneur avait effectué luimême cet examen approfondi, il en serait résulté des dépenses supplémentaires pour le HCR. | UN | ومن شأن إجراء هذا الاستعراض، إذا قام به المتعاقد، أن يؤدي إلى تكاليف إضافية تتحملها المفوضية. |
Si la CEA doit construire la voie d'accès, il en résultera des dépenses supplémentaires pour l'ONU. | UN | في حال اضطرت اللجنة الاقتصادية إلى تشييد الطريق العام، فسيقع على عاتق الأمم المتحدة تكاليف إضافية. |
Cela entraînerait des dépenses supplémentaires du fait qu'il faudrait maintenir en fonction, pendant plus longtemps, l'équipe chargée des données relatives aux ressources humaines; | UN | وسيكون مؤدى ذلك نشوء تكاليف إضافية نتيجة لضرورة الاحتفاظ لفترة أطول بفريق التنفيذ المعني بالموارد البشرية؛ |
L'impossibilité pour des avocats des territoires occupés de défendre des prisonniers palestiniens peut aussi entraîner des coûts supplémentaires pour leurs familles. | UN | وعدم تمكن المحامين من الضفة الغربية من الاتصال بالسجناء الفلسطينيين قد يعني أيضا تحميل هذه اﻷسر تكاليف إضافية. |
Ces obligations entraînent aussi des coûts supplémentaires liés aux équipements et au personnel nécessaires pour les opérations de contrôle. | UN | كما أن الالتزامات تنطوي على تكاليف إضافية حيث إنها تتطلب استخدام معدات وأفراد لإجراء الفحص. |
Malheureusement, ce n'est pas toujours aussi simple, car le chargement et le déchargement effectués par le transporteur occasionnent souvent des coûts supplémentaires. | UN | ولكن لسوء الحظ ليس الأمر دائما بهذه السهولة، لأن قيام الناقل بالتحميل والتفريغ يؤدي في الغالب إلى تكاليف إضافية. |
Les billets d'avion représentent des frais supplémentaires que Polservice n'aurait pas eu à supporter à l'expiration normale du contrat. | UN | ولذا، فإن أجور السفر الجوي تمثل تكاليف إضافية لم تكن شركة بولسرفيس لتتكبدها لو كان العقد قد أنجز بصورة طبيعية. |
frais supplémentaires engagés en raison de changements d'emplacement | UN | تكاليف إضافية تم تكبدها بسبب تغيير مواقع العمل |
Ainsi, cette réaffectation n'entraînerait aucune dépense supplémentaire pour les Parties. | UN | وهكذا فإن عملية إعادة التوزيع لن تسفر عن أي تكاليف إضافية تتكبدها اﻷطراف. |
La création de la nouvelle section de sélection et de recrutement n'entraînerait aucun coût supplémentaire. | UN | ولن يستتبع إنشاء هذه الوحدة أي تكاليف إضافية. |
Le Comité note que les conversions de postes n'entraîneraient pas de coûts supplémentaires. | UN | وتحيط اللجنة علما بأن التحويلات لن تنطوي على تكاليف إضافية. |
Elles ont entravé la fourniture des services et ont été source de retards, de pertes d'efficacité et de dépenses supplémentaires. | UN | وقد أدت مجموعة القيود المفروضة إلى عرقلة توفير الخدمات وحدوث تأخيرات فيها، وعدم كفاءتها، وتحمُّل تكاليف إضافية. |
Provision : coûts additionnels prévus pour les antennes sur le toit et la protection des systèmes d'éclairage | UN | مخصص احتياطي: تكاليف إضافية تقديرية لهوائيات أعلى السطح وحماية الإضاءة. |
Cette mesure pourrait entraîner des surcoûts pour certains pays et secteurs. | UN | وقد يفرض هذا على بعض البلدان والقطاعات تكاليف إضافية. |
Dans certains cas, elle a même entraîné des dépenses additionnelles. | UN | وقد نشأ عنها في بعض الحالات تكاليف إضافية. |
Le rapport contenant les constatations de l'évaluation pourrait indiquer les raisons pour lesquelles certaines personnes sont orientées vers des centres médicaux extérieurs, ce qui occasionne un surcroît de dépenses. | UN | ويمكن أن يبين التقرير الذي يتضمن نتائج التقييم الأسباب المحتملة لعدد من حالات الإحالة إلى مرافق طبية خارجية، وهو ما ينتج عنه تكبد تكاليف إضافية. |
Le simple fait de devoir s'adresser à des marchés éloignés se traduit par un coût additionnel estimé à 72 000 dollars. | UN | فالاضطرار إلى شراء هذه المعدات والمواد الأولية في أسواق بعيدة يكبد كوبا وحده تكاليف إضافية تُقدر بـ 72 ألف دولار. |
Cette approche permet au Bureau d'appuyer l'Organisation dans la gestion des risques, pour un surcoût minime. | UN | وهذا النهج يتيح للمكتب دعم المنظمة في إدارة المخاطر بأقل تكاليف إضافية. |
les dépenses supplémentaires engagées pour fournir au personnel et aux navires un matériel de protection dans les ports de la région ont aussi fait l'objet de demandes d'indemnisation. | UN | وزُعم أيضاً تكبد تكاليف إضافية في توفير معدات الحماية للموظفين والسفن في موانئ ومرافئ هذه المياه. |