L'objectif est de faire en sorte que les gouvernements ne faussent pas les coûts du commerce international et de l'investissement en subventionnant ces dépenses environnementales. | UN | فهو بذلك يسعى إلى ضمان أن لا تحرِّف الحكومات تكاليف التجارة والاستثمار الدوليين بتقديم إعانات لهذه التكاليف البيئية. |
L'objectif est que les gouvernements ne faussent pas les coûts du commerce international et de l'investissement en subventionnant ces coûts environnementaux. | UN | فهو بذلك يسعى إلى ضمان أن لا تحرِّف الحكومات تكاليف التجارة والاستثمار الدوليين بتقديم إعانات لهذه التكاليف البيئية. |
La coopération internationale était essentielle pour réduire globalement les coûts commerciaux associés aux chaînes mondiales de valeur. | UN | كما أن التعاون الدولي أساسي لمعالجة تكاليف التجارة المرتبطة بسلاسل القيمة العالمية معالجة شاملة. |
les coûts commerciaux réels dépendent étroitement de différents indicateurs sur la facilitation des échanges et des transports. | UN | وترتبط تكاليف التجارة الفعلية ارتباطاً وثيقاً بمختلف مؤشرات تيسير التجارة والنقل. |
La diminution des coûts commerciaux peut avoir des effets opposés. | UN | إلا أن انخفاض تكاليف التجارة قد تترتب عليه آثار متعارضة. |
Il ressort d'autres travaux de recherche se fondant sur les indicateurs de facilitation des échanges de l'OCDE que l'application générale de l'ensemble des mesures prévues dans l'Accord entrainerait une réduction de 10 % des coûts commerciaux dans les pays développés et de 13 à 15,5 % dans les pays en développement. | UN | وتشير بحوث أخرى استُخدمت فيها مؤشرات تيسير التجارة، الخاصة بمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، إلى أن التنفيذ الشامل لجميع التدابير المنصوص عليها في الاتفاق من شأنه أن يقلل تكاليف التجارة بنسبة 10 في المائة في البلدان المتقدمة، وبنسبة تتراوح بين 13 و15.5 في المائة في البلدان النامية. |
En outre, sa mise en œuvre devrait réduire de 10 à 15 % le coût des échanges. | UN | وإضافة إلى ذلك، من المتوقع أن يؤدي تنفيذ الاتفاق إلى تخفيض تكاليف التجارة بنسبة 10 إلى 15 في المائة. |
Les caractéristiques du pays aussi bien que du contrat entraient en jeu et, en particulier dans le cas du pays, les gouvernements pouvaient faire beaucoup pour comprimer les coûts du commerce international de leurs pays. | UN | وخصائص البلدان والعقود هي عوامل مؤثرة، وفي المقام اﻷول تستطيع الحكومات ان تفعل الكثير لتقليل تكاليف التجارة الدولية التي تتحملها بلدانها. |
Une union monétaire peut réduire les coûts du commerce entre les membres, mais si les membres n'ont pas la capacité de produire le type de marchandises souhaité par les consommateurs, il est peu probable qu'elle produise un commerce mutuel suffisant. | UN | فالاتحاد النقدي يمكن أن يخفض تكاليف التجارة بين الأعضاء، لكن إذا كان أعضاؤه يفتقرون إلى القدرة على إنتاج أنواع السلع التي يريدها المستهلك، فمن غير المرجح توليد ما يكفي من فرص التبادل التجاري فيما بينهم. |
Cette amélioration devrait permettre de réaliser des gains analogues à la réduction des tarifs douaniers, étant donné que les procédures douanières onéreuses augmentent indûment les coûts du commerce. | UN | ومن شأن مساعي التحسين هذه أن تسفر عن مكاسب مماثلة للمكاسب المتأتية من خفض التعريفات الجمركية، إذ أن الإجراءات الجمركية المرهقة دونما مبرر تزيد من تكاليف التجارة. |
Il faut aussi moderniser et développer les infrastructures logistiques de façon à améliorer l'accès aux marchés d'exportation et à réduire les coûts du commerce international. | UN | ولا بد لنا أيضا من تحديث وتوسيع البنية التحتية اللوجستية بغية تيسير فرص الوصول إلى أسواق التصدير وخفض تكاليف التجارة الدولية. |
La coopération internationale était essentielle pour réduire globalement les coûts commerciaux associés aux chaînes mondiales de valeur. | UN | كما أن التعاون الدولي أساسي لمعالجة تكاليف التجارة المرتبطة بسلاسل القيمة العالمية معالجة شاملة. |
Ce point de vue avait peu à peu évolué, les parties comprenant que l'objectif de l'initiative était de faciliter le commerce international et ainsi de réduire les coûts commerciaux en général. | UN | وقد تغير هذا التصور تدريجياً في أثناء المفاوضات، إذ فُهم أن الهدف من مبادرة تيسير التجارة هو تسهيل التجارة الدولية، ومن ثم تخفيض تكاليف التجارة بوجه عام. |
C'est un moyen de libérer le potentiel manufacturier de l'Afrique, notamment en favorisant le développement d'infrastructures qui diminueraient les coûts commerciaux et rendraient le secteur manufacturier plus compétitif. | UN | إذ يمكن أن يؤديا إلى إطلاق الإمكانات التصنيعية لأفريقيا، مثلاً عن طريق تيسير سبل تطوير البنية التحتية التي من شأنها أن تقلص تكاليف التجارة وتجعل الصناعة التحويلية أكثر قدرة على المنافسة. |
Une réduction des coûts commerciaux mondiaux de 1 % entrainerait une augmentation des revenus mondiaux de plus de 40 milliards de dollars, dont la plus grande partie reviendrait aux pays en développement. | UN | كما أن تخفيض تكاليف التجارة العالمية بنسبة 1 في المائة من شأنه أن يزيد الدخل العالمي بأكثر من 40 مليار دولار، وهو مبلغ سيصب معظمه في البلدان النامية. |
La participation des pays en développement à ces chaînes était en effet freinée par des coûts commerciaux et des coûts de transaction relativement plus élevés qu'ailleurs ainsi que par un environnement commercial moins favorable et des coûts d'information supérieurs. | UN | فمشاركة البلدان النامية في سلاسل الإمداد العالمية تعوَّق من جراء تكاليف التجارة والمعاملات المرتفعة نسبياً وكذلك من جراء مناخ الأعمال التجارية غير المؤاتي وارتفاع تكاليف الحصول على المعلومات. |
36. Le coût des échanges internationaux pour les pays en développement sans littoral constitue un sérieux obstacle au commerce. | UN | 36- ويعتبر ارتفاع تكاليف التجارة الدولية بالنسبة للبلدان النامية غير الساحلية حاجزاً خطيراً أمام التبادل التجاري. |
La mondialisation des maux publics crée une menace importante pour la sûreté et la sécurité des citoyens dans toutes les régions du monde, augmentant le coût des échanges internationaux et entravant le plein épanouissement, à l'échelle mondiale, d'une économie libérale indispensable pour accroître le bien-être des hommes. | UN | وتطرح عولمة الشرور العمومية خطرا كبيرا يهدد سلامة وأمن المواطنين في جميع أنحاء العالم، مما يزيد من تكاليف التجارة الدولية ويعيق التطوير الكامل لاقتصاد عالمي حر لا غنى عنه لرفاه بشري أوسع نطاقا. |
L'investissement dans le développement des transports et la facilitation du commerce est essentiel pour créer un environnement commercial cohérent, transparent et prévisible et réduire le coût du commerce international. | UN | وللاستثمار في تنمية النقل وتيسير التجارة أهمية حاسمة لخلق بيئة تجارية متسقة وشفافة وقابلة للتنبؤ وتخفيض تكاليف التجارة الدولية. |
Une réduction de 1 % des coûts du commerce mondial permettrait d'augmenter le revenu mondial de plus de 40 milliards de dollars, pour l'essentiel dans les pays en développement. | UN | ويُذكر أن تقليل تكاليف التجارة العالمية بنسبة 1 في المائة من شأنه أن يزيد الدخل العالمي بما يفوق 40 بليون دولار، وهو مبلغ يتأتى أغلبه في البلدان النامية. |
Cela dit, un grand pays au territoire étendu serait capable de retenir les activités de production jusqu’à ce que les coûts des échanges atteignent un niveau très bas. | UN | بيد أن أي بلد كبير تتوافر أراضيه يمكن الحفاظ على انتاج الصناعة التحويلية الى حين أن تصبح تكاليف التجارة منخفضة جدا. |
La facilitation du commerce visant l'amélioration des procédures douanières peut réduire les coûts des transactions commerciales et avoir un effet semblable à une réduction des droits de douane pour les exportateurs. | UN | فتيسير التجارة الهادف إلى تحسين الإجراءات الجمركية يمكن أن يقلل من تكاليف التجارة ويخلّف آثار شبيهة بما ترتب عن تخفيض التعريفة الجمركية للمصدرين. |