ويكيبيديا

    "تكاليف الطاقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • coûts de l'énergie
        
    • coûts énergétiques
        
    • coût de l'énergie
        
    • facture énergétique
        
    • dépenses d'énergie
        
    • renchérissement de l'énergie
        
    • électricité
        
    • coûts en énergie
        
    • frais d'énergie
        
    • les dépenses énergétiques
        
    • coût élevé de l'énergie
        
    • prix de l'énergie
        
    Des recherches devraient notamment être effectuées sur le lien entre les coûts de l'énergie et les coûts de transport ainsi que sur l'impact économique plus large d'une hausse des coûts de transport. UN ويشمل ذلك بحث العلاقة بين تكاليف الطاقة والنقل والأثر الاقتصادي الأوسع لارتفاع تكاليف النقل.
    En outre, les coûts de l'énergie, de l'eau, des transports et de la logistique représentent quelque 30 % des coûts de production des articles manufacturés. UN وعلاوة على ذلك، تمثل تكاليف الطاقة والمياه والنقل والخدمات اللوجستية 30 في المائة من مجموع تكاليف إنتاج المصنوعات.
    :: Une journée de mise au repos des machines et des travailleurs, avec une réduction de 50 % des coûts énergétiques UN :: يوم من الراحة للعمال والآلات، مع توفير 50 في المائة من تكاليف الطاقة
    ii) Amener à une baisse du coût de l’énergie électrique grâce aux progrès actuels des techniques électroniques; UN `٢` أن تفضي الى خفض تكاليف الطاقة الكهربائية من خلال التطور التكنولوجي المستمر في علم الالكترونيات ؛
    Le coût élevé de l'acheminement de combustibles vers les îles éloignées alourdit considérablement la facture énergétique. UN ويؤدي ارتفاع تكاليف نقل الوقود إلى الجزر النائية إلى ارتفاع تكاليف الطاقة إلى حد كبير.
    Les dépenses d'énergie représentent 15 % du budget national annuel et ne cessent d'augmenter à mesure que le prix du pétrole augmente sur les marchés mondiaux. UN وتستأثر تكاليف الطاقة بنسبة 15 في المائة من الميزانية السنوية الوطنية كما أنها تتزايد بتزايد أسعار النفط العالمية.
    Toutefois, les effets positifs de l'envolée du pétrole sur l'économie des pays producteurs seront contrebalancés par les incidences négatives du renchérissement de l'énergie sur la croissance des pays non producteurs. UN إلا أن المكاسب من الطفرة النفطية التي تحصل عليها الاقتصادات النفطية ستقابلها الآثار السلبية لارتفاع تكاليف الطاقة على النمو بين الاقتصادات غير النفطية.
    Les principales caractéristiques sont les économies d'énergie, la protection de l'environnement et le contrôle des coûts de l'énergie. UN وأردف قائلا إن الخصائص الرئيسية تتمثل في اقتصاديات الطاقة، وحماية البيئة، وضبط تكاليف الطاقة.
    Les principales caractéristiques sont les économies d'énergie, la protection de l'environnement et le contrôle des coûts de l'énergie. UN وأردف قائلا إن الخصائص الرئيسية تتمثل في اقتصاديات الطاقة، وحماية البيئة، وضبط تكاليف الطاقة.
    L'effet paralysant qu'a actuellement la hausse continuelle des coûts de l'énergie sur nos économies fragiles est un bon exemple. UN والأثر المدمر الحالي للارتفاع المستمر في تكاليف الطاقة على اقتصاداتنا الهشة مثال على ذلك.
    D'autres facteurs, tels que des coûts énergétiques et de transport élevés, ainsi que leur vulnérabilité aux catastrophes et risques naturels, doivent entrer dans cette équation. UN وينبغي أن تدرج في هذه المعادلة عوامل أخرى، مثل ارتفاع تكاليف الطاقة والنقل وأوجه الضعف حيال الأخطار والكوارث الطبيعية.
    Elle augmente le coût de la production vivrière en accroissant les coûts énergétiques de la culture de la terre et en incitant fortement les exploitants à abandonner la production alimentaire au profit des biocarburants. UN فقد أدت زيادة تكاليف الطاقة المستخدمة في الزراعة، إلى زيادة تكلفة إنتاج الغذاء وإيجاد حافز قوي لدى المزارعين للتحول عن إنتاج الغذاء إلى إنتاج المحاصيل المنتجة للوقود.
    Vu que les grandes entreprises sont, en général, très conscientes des coûts énergétiques, les mesures de sensibilisation prises par la plupart des Parties pour encourager les économies d'énergie sont axées sur les petites entreprises et les ménages. UN وبما أن الشركات الكبرى تدرك جيدا تكاليف الطاقة عادة فإن معظم التدابير التعليمية لﻷطراف تستهدف الشركات الصغيرة واﻷسر المعيشية لتشجيع الاقتصاد في استهلاك الطاقة.
    Chiffrer le coût de l’énergie et de l’eau en particulier pourrait impartir rapidement une plus grande rationalité écologique à l’industrie du tourisme et permettre de mobiliser des fonds afin de mieux gérer ces ressources. UN وبوسع حساب تكاليف الطاقة والمياه بصفة خاصة أن يعجل الى حد كبير من الكفاءة اﻹيكولوجية في صناعة السياحة، وأن يزيد من اﻹيرادات المتعلقة باﻹدارة المحسنة لهذه الموارد.
    L’augmentation du coût de l’énergie se traduit immédiatement par une hausse des prix des articles de première nécessité et des denrées alimentaires. UN وأثر ارتفاع تكاليف الطاقة تأثيرا مباشرا على أسعار الاحتياجات اﻷساسية واﻷغذية.
    Ces biocarburants peuvent aider à diversifier les sources d'énergie nécessaires au développement, réduire la facture énergétique et libérer des fonds pour consolider la sécurité alimentaire. UN كما يمكنه أن يساعد على تنويع مصادر الطاقة من أجل التنمية وعلى خفض تكاليف الطاقة وتوفير الأموال التي يمكن توجيهها نحو ضمان الأمن الغذائي.
    La création d'emplois également demeure faible en Afrique et les dépenses d'énergie absorbent une part significative des ressources financières. UN وأضاف أن خلق الوظائف في أفريقيا ظل أيضا على ضعفه واستهلكت تكاليف الطاقة قسما كبيرا من الموارد المالية المتاحة.
    La promotion de la coopération internationale dans le domaine des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, conformément à l'article IV du Traité, représente l'un de ses objectifs fondamentaux et permet aux États non dotés d'armes nucléaires de surmonter les problèmes posés par le renchérissement de l'énergie et des produits alimentaires. UN 59 - وواصل حديثه قائلاً إن تعزيز التعاون الدولي في الاستخدامات السلمية للطاقة النووية، حسبما تنص عليه المادة الرابعة من الاتفاقية، هو أحد الأهداف الأساسية للمعاهدة ويمكِّن الدول غير الحائزة لأسلحة نووية من التغلب على التحديات التي تواجه التنمية بسبب ارتفاع تكاليف الطاقة والغذاء.
    L'ONU est responsable du paiement des factures d'électricité et de carburant diesel correspondant à sa consommation mensuelle. UN وتتحمل الأمم المتحدة تكاليف الطاقة الكهربائية ووقود الديزل على أساس الاستهلاك الشهري.
    À un moment où les ressources diminuent et les coûts en énergie augmentent, les bénéfices tirés de l'application pacifique de l'énergie nucléaire restent très appréciables pour le monde en développement. Cet accès ne doit pas être refusé sur la base d'une interprétation sélective ou limitée des événements. UN ففي زمن تتضاءل فيه الموارد وترتفع تكاليف الطاقة تبقى الفوائد المكتسبة من التطبيق السلمي للطاقة النووية ذات قيمة للعالم النامي؛ وينبغي ألا ينكر سبيل الوصول إليها على أساس تفسير انتقائي محدود للأحداث.
    Le Sous-Groupe de travail chargé des économies d’énergie a fait valoir l’intérêt et l’importance qu’il y aurait à faire réaliser un audit énergétique par des professionnels dans toutes les organisations du système, afin de dégager des possibilités d’économies sur les frais d’énergie. UN ٦٨ - وأكد الفريق العامل الفرعي المعني بوفورات الطاقة أهمية قيام جميع منظمات اﻷمم المتحدة بإجراء مراجعة فنية لحسابات الطاقة بغية استكشاف الفرص المتاحة لتحقيق وفورات في تكاليف الطاقة.
    Dans le cadre de l’Initiative pour un environnement de travail non polluant, le PNUD a nommé un coordonnateur chargé d’entreprendre une étude des moyens de réduire les dépenses énergétiques dans les bâtiments qu’il occupe au siège. UN عين البرنامج اﻹنمائي، في إطار مبادرة " المكتب اﻷخضر " ، منسقا للاضطلاع بالعمل المتعلق بكيفية الحــد من تكاليف الطاقة في المبــاني التي يشغلها البرنامج اﻹنمائــي فـي المقر.
    Le coût élevé de l'énergie avait des répercussions négatives directes sur les industries de transformation et le commerce. UN ولارتفاع تكاليف الطاقة تأثير سلبي مباشر على صناعات التجهيز وعلى التجارة.
    Dans la majorité des cas, l'augmentation des prix de l'énergie est répercutée sur les consommateurs, qui freinent en conséquence leurs achats de biens durables et d'autres produits qui contribuent à la croissance économique. UN وفي معظم الحالات يتحوَّل عبء تكاليف الطاقة المتزايد كي تتحمّله كواهل المستهلِكين الذين يُضطَرون بالتالي إلى إنفاق مبالغ أقل على السلع المعمِّرة وغير ذلك من المنتجات التي تسهم في النمو الاقتصادي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد