ويكيبيديا

    "تكاليف الواردات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le coût des importations
        
    • du coût des importations
        
    • des coûts d'importation
        
    • les coûts à l'importation
        
    • renchérissement des importations
        
    Elles peuvent augmenter le coût des importations d'une manière similaire aux mesures tarifaires. UN وقد تزيد من تكاليف الواردات على نحو يشبه التدابير التعريفية.
    Cela a alourdi les coûts de transport, réduit les marges de profit et les recettes d'exportation, tout en augmentant le coût des importations. UN وأدّى هذا إلى زيادة تكاليف النقل، مما قلص من هامش الربح وعائدات التصدير وتضخّم تكاليف الواردات.
    De plus, les circuits de transport internationaux ont dû être modifiés, ce qui a accru le coût des importations reçues de fournisseurs non yougoslaves et a nui à la compétitivité des marchés traditionnels d'exportation de l'Albanie hors de la région. UN وعلاوة على ذلك، تغيرت بالضرورة طرق المواصلات الدولية، مما أدى الى زيادة تكاليف الواردات من الموردين غير اليوغوسلافيين وتقويض المركز التنافسي لبلدنا في أسواق الصادرات التقليدية ﻷلبانيا خارج اﻹقليم.
    Les importantes hausses des cours du pétrole de ces dernières années ont montré que ces systèmes devaient aussi permettre de réagir aux effets de la variation du coût des importations essentielles sur le revenu. UN وإن الزيادات الكبيرة التي سجلتها أسعار النفط في السنوات الأخيرة قد أبرزت ضرورة أن تساعد هذه المخططات أيضاً على التصدي لما تُحدثه تغيرات تكاليف الواردات الأساسية من آثار في الإيرادات.
    Qui plus est, l'augmentation inattendue des coûts d'importation, du pétrole par exemple, n'a pas été prise en compte dans l'analyse de la viabilité de l'endettement. UN وعلاوة على ذلك لم تدرج تكاليف الواردات الأعلى من المتوقع، النفط على سبيل المثال، في تحليل القدرة على تحمل الديون.
    La demande d'importation a également augmenté, emportée par la demande accrue de biens d'équipement et par le niveau élevé des dépenses des ménages, alors que les coûts à l'importation diminuaient du fait de l'appréciation du taux de change réel dans beaucoup de ces pays. UN كذلك ازداد الطلب على الواردات، مدفوعا بالطلب المتزايد على سلع الاستثمار وتزايد إنفاق الأسر المعيشية وانخفاض تكاليف الواردات مما يدل على ارتفاع قيمة سعر الصرف الحقيقي في العديد من البلدان.
    Le renchérissement des importations et la stagnation, voire la baisse des recettes d'exportation correspondant à une gamme généralement étroite de produits font que la plupart des pays d'Afrique ne peuvent pas équilibrer leur balance des paiements. UN ولم تتمكن معظم البلدان من موازنة مدفوعاتها، مع ازدياد تكاليف الواردات وركود أو انخفاض الايرادات التي تدرها الصادرات من السلع اﻷساسية ذات النطاق الضيق عموما.
    Toutefois, les mesures de libéralisation peuvent parfois entraîner des hausses des prix, et élever le coût des importations des pays à déficit alimentaire, dont beaucoup sont des pays en développement. UN ومع ذلك قد يؤدي هذا التحرير أيضا الى رفع اﻷسعار في بعض الحالات، مما سيرفع تكاليف الواردات للبلدان التي تعاني من العجز الغذائي، ومنها كثير من البلدان النامية.
    Cela a réduit le coût des importations en provenance de l'Europe, du Japon et des autres partenaires commerciaux, exprimé en monnaies locales, ce qui a permis de maintenir des taux d'inflation à des niveaux relativement faibles. UN وأدى ذلك إلى انخفاض تكاليف الواردات من أوروبا واليابان وشركاء تجاريين آخرين، بالعملات المحلية، الأمر الذي ساعد على إبقاء معدلات التضخم عند مستويات منخفضة نسبياً.
    La CNUCED a aussi entrepris une étude consacrée au coût élevé des transports en Afrique et à ses effets sur la compétitivité commerciale du continent, ainsi que sur le coût des importations et, par conséquent, sur la balance des paiements des pays. UN وشرع اﻷونكتاد أيضا في إجراء دراسة عن ارتفاع تكاليف النقل في أفريقيا واﻵثار المترتبة على القدرة التنافسية لتجارة أفريقيا وعن تكاليف الواردات وبالتالي ميزان المدفوعات في الاقتصادات المعنية.
    Mais le Gouvernement n'y a pas consenti, car une dévaluation risquerait d'avoir un effet néfaste sur le coût des importations de pétrole et sur d'autres composantes macroéconomiques. UN لكن الحكومة قاومت هذه الخطوة واضعة في الاعتبار ما يترتب عليها من آثار عكسية على تكاليف الواردات النفطية وعلى أوضاع الاقتصاد الكلي الأخرى.
    Les différences en matière de normes techniques constituent également un obstacle au commerce, et la création de normes communes ou l'acceptation du principe de reconnaissance mutuelle des normes contribuerait donc à favoriser les exportations et à réduire le coût des importations. UN ثم إن الفروق في المعايير التقنية هي أيضاً بمثابة حواجز تقنية أمام التجارة؛ وسوف يسهم وضع معايير مشتركة أو القبول بمبدأ الاعتراف المتبادل بمعايير الآخرين في تحسين فرص التصدير وخفض تكاليف الواردات.
    - Que dans les programmes actuels de facilitation de l'accès au marché on envisage d'accorder une attention particulière aux produits d'exportation intéressant les pays en développement sans littoral, notamment par le biais du SGP, pour les moins avancés d'entre eux, et que l'on s'emploie à aider ces pays à réduire le coût des importations. UN ● أن تنظر البرامج الحالية لتيسير الوصول الى اﻷسواق في إيلاء اهتمام خاص للمنتجات ذات اﻷهمية التصديرية للبلدان غير الساحلية النامية، بما في ذلك مخططات نظام اﻷفضليات المعمم ﻷقل البلدان نموا، واستكشاف طرق ووسائل توفير الدعم لهذه البلدان لتقليل تكاليف الواردات.
    — Que dans les programmes actuels de facilitation de l'accès au marché on envisage d'accorder une attention particulière aux produits d'exportation intéressant les pays en développement sans littoral, notamment par le biais du SGP, pour les moins avancés d'entre eux, et que l'on s'emploie à aider ces pays à réduire le coût des importations. UN ● أن تنظر البرامج الحالية لتيسير الوصول الى اﻷسواق في إيلاء اهتمام خاص للمنتجات ذات اﻷهمية التصديرية للبلدان غير الساحلية النامية، بما في ذلك مخططات نظام اﻷفضليات المعمم ﻷقل البلدان نموا، واستكشاف طرق ووسائل توفير الدعم لهذه البلدان لتقليل تكاليف الواردات.
    35. Petrocaribe est un exemple de système régional axé sur le coût des importations de pétrole. UN 35- ويمثل مخطط البترول الكاريبي (Petrocaribe) مثالاً على نظام إقليمي يُعالج تكاليف الواردات النفطية.
    Il s'ensuit que les activités des milices des mers somaliennes menacent l'acheminement de l'aide humanitaire, alors qu'on estime que 25 millions de Somaliens ont besoin d'une aide alimentaire, et que ces activités font monter le coût des importations de vivres et d'autres produits indispensables. UN 129 - ونتيجة لذلك، تشكِّل الأنشطة التي تقوم بها الميلشيات البحرية الصومالية تهديدا لعملية إيصال المساعدة الإنسانية في وقت يحتاج فيه ما يقدر بـ 2.5 مليون صومالي إلى المعونة الغذائية، كما أنها ترفع تكاليف الواردات التجارية من المواد الغذائية وغيرها من السلع الضرورية.
    La sécurité alimentaire sera très difficile à assurer, en particulier celle des enfants et des personnes âgées, car le coût des importations actuelles de denrées alimentaires (environ 40 % de la consommation) s'élève à 750 millions de dollars des États-Unis. UN وسيكون من الصعب تحقيق الأمن الغذائي، لا سيما للأطفال والمسنين، لأن تكاليف الواردات من المواد الغذائية (زهاء 40 في المائة من الاستهلاك) تبلغ حاليا 750 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    Réduire le coût des importations est important parce que la Chine importe un large éventail de biens de consommation, d’équipements et de matières premières. En fait, les importations annuelles chinoises s’élèvent au total à près de 1,4 mille milliards de dollars, soit près de 40 pour cent du PIB. News-Commentary إن خفض تكاليف الواردات أمر بالغ الأهمية لأن الصين تستورد مجموعة واسعة من السلع الاستهلاكية، والمعدات، والمواد الخام. والواقع أن واردات الصين السنوية الإجمالية تبلغ نحو 1.4 تريليون دولار، أو ما يقرب من 40% من الناتج المحلي الإجمالي.
    Avec le blocus, Cuba ne peut acheter directement aux producteurs de lubrifiants et d'additifs, matières premières essentielles pour la production de lubrifiants finis, ce qui entraîne une augmentation du coût des importations. UN 223- وبسبب الحصار، لا تستطيع كوبا شراء لا مواد التشحيم ولا المواد المضافة، ولا المواد الخام الأولية لإنتاج مواد التشحيم النهائية، بشكل مباشر من منتجيها. ويؤدي ذلك إلى ارتفاع تكاليف الواردات.
    Les entreprises qui ont enregistré de bons résultats à l'exportation du fait d'une dévaluation monétaire peuvent sembler compétitives mais cette compétitivité apparente n'entraînera pas de croissance et de développement de l'économie car la dévaluation monétaire réduit le niveau de vie en provoquant une augmentation du coût des importations et une détérioration des termes de l'échange. UN وقد تبدو الشركات قادرة على المنافسة من حيث أداء صادراتها كنتيجة لتخفيض قيمة العملة، لكن هذه القدرة التنافسية الظاهرة لا تسفر عن النمو والتنمية الاقتصادية لأن تخفيض قيمة العملة يخفض من مستويات المعيشة بسبب زيادة تكاليف الواردات وتدهور معدلات التبادل التجاري.
    Ces coûts de transport sont évalués à 8 % du PIB et représentent 30 % environ du total des coûts d'importation. UN وتُقدﱠر تكاليف النقل هذه بنسبة ٨ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي، ونحو ٠٣ في المائة من إجمالي تكاليف الواردات.
    Ces coûts de transport sont évalués à 8 % du produit intérieur brut (PIB) et représentent 30 % environ du total des coûts d'importation. UN وتُقدر تكاليف النقل هذه بنسبة ٨ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي، ونحو ٠٣ في المائة من إجمالي تكاليف الواردات.
    Dans le cas de la Bulgarie, le régime des sanctions a entraîné des pertes considérables pour l'économie nationale en perturbant nos liens directs en matière de transport et de communications avec les pays d'Europe centrale et occidentale, tant par la route que par le Danube, touchant du même coup la compétitivité des exportations bulgares et gonflant les coûts à l'importation. UN وفــي حالة بلغاريا، تسبب نظام الجزاءات في إلحاق خسائر فادحة بالاقتصاد الوطني نتيجة لوقف روابــط النقــل والاتصالات بيننا وبين بلدان وسط وغرب أوروبا، سواء بواسطة الطرق البرية أو نهر الدانوب، مما يؤثر على القدرة التنافسية للصادرات البلغارية ويزيد من تكاليف الواردات.
    Toutefois, comme on l'a vu au chapitre I, la capacité d'adaptation du secteur des exportations a été entravée jusque-là non seulement par le renchérissement des importations, mais aussi par une grave crise de liquidités et un resserrement du crédit à l'exportation. UN بيد أن استجابة الصادرات تعثرت حتى اﻵن، كما ذُكر في الفصل اﻷول، لا بسبب ارتفاع تكاليف الواردات فحسب ولكن أيضاً بسبب أزمة السيولة الحادة والتضييق الخانق في ائتمانات التصدير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد