215. Pour les raisons exposées au paragraphe 202 cidessus, le Comité estime que les coûts afférents à l'achat d'équipements dans le cadre des procédures d'urgence appliquées par le requérant sont en principe indemnisables. | UN | 215- يرى الفريق، للأسباب المذكورة في المادة 202 أعلاه، أن تكاليف شراء المعدات وفقاً لإجراءات الطوارئ التي اتخذتها الجهة المطالِبة تكاليف قابلة للتعويض من حيث المبدأ. |
233. Pour les raisons indiquées au paragraphe 216 cidessus, le Comité estime que les dépenses relatives aux heures supplémentaires effectuées dans le cadre des procédures d'urgence du requérant sont, en principe, indemnisables dans la mesure où ces heures supplémentaires ont été effectuées entre le 2 août 1990 et le 2 mars 1991. | UN | 233- وللأسباب المبينة في الفقرة 216 أعلاه، يرى الفريق أن تكاليف العمل الإضافي المتزايدة التي تم تكبدها لتنفيذ إجراءات طوارئ الجهة المطالِبة تكاليف قابلة للتعويض من حيث المبدأ بقدر ما أن العمل الإضافي جرى في الفترة من 2 آب/أغسطس 1990 إلى 2 آذار/مارس 1991. |
264. Pour les raisons indiquées au paragraphe 215 cidessus, le Comité considère que les dépenses d'achat de mobilier pour la salle des opérations d'urgence sont en principe indemnisables. | UN | 264- وللأسباب المبينة في الفقرة 215 أعلاه، يرى الفريق أن تكاليف شراء الأثاث لغرفة الطوارئ تكاليف قابلة للتعويض من حيث المبدأ. |
178. Pour les raisons exposées au paragraphe 49 cidessus, le Comité estime que les dépenses encourues pour surveiller, entretenir, réparer et meubler les logements occupés par les réfugiés donnent en principe lieu à indemnisation. | UN | 178- وللأسباب المبينة في الفقرة 49 أعلاه، يرى الفريق أن التكاليف المتكبدة في مجال حراسة أماكن إيواء اللاجئين وصيانتها وترميمها وتأثيثها تكاليف قابلة للتعويض من حيث المبدأ. |
185. Conformément aux conclusions énoncées au paragraphe 49 cidessus, le Comité considère que les dépenses engagées pour alimenter en eau et en électricité les logements occupés par les réfugiés donnent en principe lieu à indemnisation. | UN | 185- واستناداً إلى ما توصل إليه الفريق من نتائج في الفقرة 49 أعلاه، يرى أن التكاليف المتكبدة لتوفير الماء والكهرباء لمآوى اللاجئين تكاليف قابلة للتعويض من حيث المبدأ. |
280. Pour les raisons indiquées au paragraphe 216 cidessus, le Comité estime que les surcoûts au titre des heures supplémentaires effectuées dans le cadre des procédures d'urgence du requérant sont, en principe, indemnisables. | UN | 280- للأسباب المبينة في الفقرة 216 أعلاه، يرى الفريق أن تكاليف العمل الاضافي المتزايدة التي تم تكبدها في إطار إجراءات الطوارئ التي نفذتها الجهة المطالبة تكاليف قابلة للتعويض من حيث المبدأ. |
192. Le Comité estime que la mise en lieu sûr des matériaux et des équipements et l'expédition des sept véhicules hors du Koweït sont indemnisables en tant que frais liés à l'atténuation de dommages, encourus de bonne foi et raisonnables. | UN | 192- ويرى الفريق أن تكاليف نقل المواد والمعدات إلى مكان أكثر أمانا وتسليم السيارات السبع خارج الكويت هي تكاليف قابلة للتعويض باعتبارها من نفقات تخفيف الخسائر المتكبدة عن حسن نية وبتكلفة معقولة. |
Le Comité a jugé que les dépenses temporaires et extraordinaires au titre de l'évacuation ou du rapatriement sont indemnisables, mais estime que tel n'est pas le cas de nombre des coûts déclarés par la société. | UN | وقد وافق الفريق على اعتبار التكاليف المؤقتة أو الاستثنائية للإجلاء أو الإعادة إلى الوطن هي تكاليف قابلة للتعويض. غير أن الفريق يرى أن الكثير من التكاليف التي أدرجتها إنْدَسْتروغرادنيا غير قابلة للتعويض. |
Dans ses précédents rapports, le Comité a établi le principe suivant lequel les dépenses de rapatriement extraordinaires, c'estàdire celles qui s'ajouteraient aux dépenses que la société aurait encourues de toute manière si les travaux invoqués avaient pu être achevés normalement, sont indemnisables dans la mesure où elles sont prouvées. | UN | وكان الفريق قد أقر في تقاريره السابقة مبدأ أن التكاليف الاستثنائية المترتبة على العودة إلى الوطن، أي التكاليف الإضافية غير التكاليف التي كانت شركة بريموريه ستدفعها بعد انتهاء الأعمال بطبيعة الحال، هي تكاليف قابلة للتعويض شريطة أن تكون مدعومة بأدلة تثبتها. |
Ainsi, le Comité de commissaires < < E2 > > a considéré comme indemnisables les coûts supportés par une compagnie aérienne pour évacuer (à la demande de son gouvernement) des personnes qui se trouvaient en des lieux exposés à la menace d'une action militaire. | UN | فقد رأى فريق المفوضين المعني بمطالبات الفئة " هاء-2 " ، مثلاً، أن التكاليف التي تحملتها شركة خطوط جوية لإجلاء أفراد من مواقع مهددة بإجراء عسكري، بطلب من حكومتها، هي تكاليف قابلة للتعويض(19). |
174. En ce qui concerne les secours accordés à des détenus, le Comité a conclu que les dépenses engagées pour l'hébergement, la nourriture et l'assistance médicale étaient en principe indemnisables, pour autant qu'elles aient été raisonnables eu égard aux circonstances. | UN | 174- فيما يتعلق بالدعم المقدم للمحتجزين، رأى هذا الفريق أن التكاليف المتكبدة في مجال توفير المأوى والطعام والمساعدة الطبية لهؤلاء المحتجزين تكاليف قابلة للتعويض من حيث المبدأ بقدر ما تكون هذه التكاليف معقولة في ظل هذه الظروف(101). |
Le Comité fait donc siennes les conclusions du Comité < < F3 > > et juge que les dépenses de location dont le requérant demande le remboursement, ajustées en fonction de la participation de ce dernier dans la coentreprise, sont indemnisables en tant que pertes résultant directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ولذلك، يعتمد الفريق الاستنتاجات التي خلص إليها الفريق المعني بمطالبات الفئة " واو-3 " ويرى أن تكاليف الإيجار التي تطالب بها الشركة صاحبة المطالبة، وبعد تعديلها على أساس حصة صاحبة المطالبة في المشروع المشترك، هي تكاليف قابلة للتعويض بوصفها خسائر مباشرة نجمت عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Il s'agit donc d'un prolongement de la demande d'indemnisation pour pertes de productivité des employés et, de ce fait, le Comité estime que ces dépenses connexes donnent lieu à indemnisation en tant que pertes directes résultant de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وهذه التكاليف هي من ثم إمتداد للمطالبة بالخسائر المتعلقة بإنتاجية الموظفين، وعليه يستخلص الفريق أن هذه التكاليف الجانبية تكاليف قابلة للتعويض باعتبارها خسائر نتجت مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Pour les raisons indiquées au paragraphe 20 cidessus, le Comité considère que les dépenses supplémentaires engagées au cours de la période allant du 2 août 1990 au 2 mars 1991 pour la prise de ces mesures donnent en principe lieu à indemnisation, dans la mesure où ces dépenses sont raisonnables. | UN | وللأسباب المذكورة في الفقرة 20 أعلاه، يرى الفريق أن التكاليف الإضافية المتحملة خلال الفترة الممتدة من 2 آب/أغسطس 1990 الى 2 آذار/مارس 1991 في إنجاز التدابير المتخذة، هي تكاليف قابلة للتعويض من حيث المبدأ ما دامت معقولة. |
340. Pour les raisons exposées aux paragraphes 20 et 21 cidessus, le Comité estime que les dépenses restantes qui ont été engagées pour fournir des services relatifs aux eaux usées et à l'eau potable à la population civile et aux réfugiés pendant la période d'invasion et d'occupation du Koweït par l'Iraq donnent en principe lieu à indemnisation. | UN | 340- وللأسباب المبيّنة في الفقرتين 20 و21 أعلاه، يرى الفريق أن التكاليف المتبقية التي تم تحملها من أجل إمداد السكان المدنيين واللاجئين بخدمات المياه المستعملة والمياه الصالحة للشرب خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت، هي تكاليف قابلة للتعويض من حيث المبدأ. |
62. Étant donné les conclusions auxquelles il est parvenu plus haut, au paragraphe 56, le Comité estime que les frais raisonnables d'annulation de numéraire au cours de la période d'occupation et d'annulation ultérieure de billets de la troisième émission et leur remplacement par une nouvelle quatrième émission donnent en principe lieu à indemnisation. | UN | 62- واستناداً إلى النتائج التي توصل إليها الفريق في الفقرة 56 أعلاه يرى الفريق أن التكاليف المعقولة لإلغاء العملة خلال فترة الاحتلال وما تلاها من إلغاء عملة الإصدار الثالث والاستعاضة عنها بإصدار رابع جديد، تكاليف قابلة للتعويض من حيث المبدأ. |
24. Conformément à l'alinéa b) du paragraphe 21 de la décision 7 du Conseil d'administration, le Comité considère que les dépenses liées à l'évacuation de salariés hors d'Iraq et à leur rapatriement entre le 2 août 1990 et le 2 mars 1991 donnent lieu à indemnisation dans la mesure où le requérant en a fourni la preuve. | UN | ٤٢- وفقاً للفقرة ١٢)ب( من المقرر ٧ الذي اتخذه مجلس اﻹدارة، يخلص الفريق إلى أن التكاليف المرتبطة بإجلاء المستخدمين من العراق وبإعادتهم إلى أوطانهم خلال الفترة الواقعة بين ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١ و٢ آذار/مارس ١٩٩١ هي تكاليف قابلة للتعويض بقدر ما يثبتها صاحب المطالبة. |
39. Conformément à l'alinéa b) du paragraphe 21 de la décision 7 du Conseil d'administration, le Comité considère que les dépenses liées à l'évacuation de salariés hors d'Iraq et à leur rapatriement entre le 2 août 1990 et le 2 mars 1991 donnent lieu à indemnisation dans la mesure où le requérant en a fourni la preuve et où elles semblent raisonnables, vu les circonstances. | UN | 39- وفقاً للفقرة 21(ب) من مقرر مجلس الإدارة 7، يخلص الفريق إلى أن التكاليف المرتبطة بإجلاء المستخدمين من العراق وبإعادتهم إلى أوطانهم خلال الفترة الممتدة بين 2 آب/أغسطس 1990 و2 آذار/مارس 1991 هي تكاليف قابلة للتعويض بقدر ما يثبت صاحب المطالبة أنه تكبدها وبقدر ما تكون معقولة في الظروف. |
Pour les raisons indiquées au paragraphe 216 cidessus, le Comité considère que le surcroît de dépenses lié aux heures supplémentaires effectuées dans le cadre de l'application par le requérant des procédures d'urgence est en principe indemnisable. | UN | وللأسباب المبينة في الفقرة 216 أعلاه، يرى الفريق أن التكاليف الإضافية للعمل الإضافي التي تم تكبدها في إطار إجراءات الطوارئ التي نفذتها الجهة المطالبة تكاليف قابلة للتعويض من حيث المبدأ. |
A ce titre, les frais raisonnables encourus par la société ouvrent droit à indemnisation. | UN | وعليه، فإن تكاليف التحوط التي تكبدتها الشركة باتخاذ هذه اﻹجراءات تكاليف قابلة للتعويض. |
24. Deuxièmement, le Comité a estimé que les frais supplémentaires de personnel résultant de la mise en œuvre de mesures de protection raisonnables et adaptées ouvraient droit, en principe, à indemnisation. | UN | 24- ثانياً، وجد الفريق أن الزيادة المتكبدة في تكاليف الموظفين نتيجة لاتخاذ تدابير وقائية معقولة ومتناسبة، هي مبدئياً تكاليف قابلة للتعويض. |