ويكيبيديا

    "تكاملا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • intégrée
        
    • intégré
        
    • intégrées
        
    • intégrés
        
    • intégration
        
    • globale
        
    • cohérente
        
    • intégrer
        
    • complémentarité
        
    • cohérent
        
    • celle-ci d'envisager
        
    D'une façon générale, ces mesures favoriseront une approche plus intégrée du développement. UN وستؤدي هذه التدابير عموما إلى تحقيق نهج أكثر تكاملا إزاء التنمية.
    C'est un sujet complexe, qui exige une approche encore plus intégrée et plurisectorielle. UN إذ أن هذا موضوع معقد ويحتاج إلى نهج أكثر تكاملا ومتعدد القطاعات.
    C'est une vision plus intégrée que l'Histoire nous offre heureusement aujourd'hui. UN ونحن، لحسن حظنا، نرى اﻵن أمامنا، على مسرح التاريخ، رؤيا أكثر تكاملا.
    Le monde devient de jour en jour objectivement interdépendant et en un sens intégré. UN ويوما بعد يوم يزداد العالم تكافلا ويصبح، إلى حد ما، أكثر تكاملا.
    Le Comité administratif de coordination continuera de renforcer la coordination interorganisations de manière à promouvoir des approches plus intégrées d’un moindre coût. UN وستواصل لجنة التنسيق اﻹدارية تعزيز التنسيق بين الوكالات بهدف العمل بنهج سياسة أكثر تكاملا وأكثر فعالية في التكاليف.
    Dans ce but, elle aiderait le Sous-Secrétaire général à renforcer la capacité du Bureau de fournir aux missions des services d'appui mieux intégrés. UN ولتحقيق هذا الغرض، سيقدم الدعم للأمين العام المساعد في تعزيز قدرة المكتب على تقديم دعم أكثر تكاملا لبعثات حفظ السلام.
    L'Union du Maghreb arabe recevra un appui pour mettre en œuvre le plan d'étapes visant à renforcer l'intégration du Maghreb. UN وستُقدم المساعدة لاتحاد المغرب العربي لتنفيذ خريطة الطريق التي تروم إقامة مغرب عربي أكثر تكاملا.
    De façon générale, il devrait favoriser une conception plus intégrée du développement. UN والمنتظر بوجه عام أن يؤدي ذلك إلى المساعدة على تشجيع اتباع نهج أكثر تكاملا في مجال التنمية.
    L'existence de tels services devrait faciliter la collecte de données pertinentes et potentiellement favoriser une approche plus intégrée et plus dynamique à l'égard de la mise en oeuvre de la Convention. UN والمأمول أن يسهل ذلك جمع البيانات ذات الصلة وقد يشجع على اتباع نهج أكثر تكاملا ودينمية إزاء تنفيذ الاتفاقية.
    Le système des Nations Unies n'a qu'à gagner d'une conception plus intégrée et plus unifiée de son action. UN وليس لمنظومة اﻷمم المتحدة سوى الاستفادة من نهج لعملها يكون أكثر تكاملا وأكثر توحيدا.
    Dans ses conclusions, le Comité a noté que le Plan se présentait comme une compilation d'activités et qu'il y voyait un premier pas vers une approche plus intégrée. UN ولاحظت اللجنة في استنتاجاتها أن البرنامج ذو هيكل يمثل تجميعا لﻷنشطة واعتبرته بمثابة خطوة أولى نحو وضع نهج أكثر تكاملا.
    Des présences intégrées permettent aux Nations Unies de développer une approche plus intégrée pour faire face aux défis qui se présentent. UN فالوجود المتكامل يمكِّن الأمم المتحدة من اتباع مقاربات أكثر تكاملا في مواجهة التحديات القائمة.
    Elle est désormais beaucoup plus intégrée, tandis que les marchés ont été déréglementés. UN فقد أصبح أكثر تكاملا بكثير، في حين جرى تحرير الأسواق من القيود التنظيمية.
    Tout mécanisme de ce type devait comporter des mesures visant à protéger le développement d'un pays, de façon plus intégrée, et une réforme des systèmes commerciaux et financiers internationaux. UN وأكد أن أي آلية من هذا القبيل يجب أن تحمي التنمية وأن تكون أكثر تكاملا لتشمل إصلاح التجارة الدولية والنظم المالية.
    Le monde d'aujourd'hui devient de plus en plus interdépendant et, en même temps, de plus en plus intégré. UN لقد أصبح العالم اليوم يزداد ترابطا، ويزداد في الوقت ذاتـــه تكاملا.
    L'avenir d'un monde plus intégré réside dans la démocratie et l'individualité de nations libres. UN إن مستقبل العالم اﻷكثر تكاملا يكمن في الديمقراطية ومن أن تكون لﻷمم الحرة شخصيتها المنفردة.
    Les évaluations pleinement intégrées tiennent compte de ces trois dimensions. UN وتعالج التقييمات المتكاملة تكاملا تاما الأبعاد الثلاثة جميعها.
    Il est satisfaisant de noter que les appels communs interinstitutions deviennent graduellement plus généraux et mieux intégrés. UN وإنه ليسرنا أن النداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات قد أصبحت أكثر تكاملا وشمولا بشكل تدريجي.
    Le tableau d'effectifs a également été conçu en vue d'assurer une intégration plus étroite des composantes militaire et civile de la Mission. UN ويعكس أيضا تكاملا أوثق للعنصرين العسكري والمدني للبعثة.
    Cette nouvelle façon de présenter les rapports permettrait à l'Assemblée générale d'avoir une vue plus globale des questions de développement social. UN ومن شأن هذا الشكل الجديد لتقديم التقارير أن يساعد الجمعية العامة على الإحاطة برؤية أكثر تكاملا للتنمية الاجتماعية.
    Je propose également de prendre d'autres mesures devant permettre d'aborder la question des réunions relatives à la planification et à la gestion de manière plus cohérente. UN كما أقترح تدابير تساعد على وضع نهج أكثر تكاملا في مجال التخطيط للاجتماعات وإدارتها.
    La Fédération de Russie a récemment adopté une nouvelle législation en vue de mieux intégrer l'action des entités chargées de la lutte contre le terrorisme. UN وقد سعت التشريعات الأخيرة في الاتحاد الروسي إلى تحقيق نهج أكثر تكاملا بين كيانات مكافحة الإرهاب ذات الصلة.
    Les progrès impressionnants effectués dans ce domaine par certains pays en développement ont développé la complémentarité de la production et des échanges. UN وأحدث التقدم المثير للاعجاب الذي حققته بعض البلدان النامية في ذلك المجال تكاملا في مجالي الانتاج والتجارة.
    Il est donc clair qu'il faut un régime de responsabilité bien plus complet et cohérent que celui qui existe actuellement en droit international. UN ومن الواضح بالتالي أن ثمة حاجة إلى وضع نظام للمسؤولية أكثر تكاملا وانسجاما مما هو قائم حاليا في القانون الدولي.
    15A.16 Les activités supplémentaires confiées au Bureau du Secrétaire exécutif s'inscrivent dans le cadre de la rationalisation de la structure du secrétariat de la Commission, qui doit permettre à celle-ci d'envisager comme un tout les divers aspects du développement de l'Afrique. UN ٥١ ألف - ٦١ وتتفق اﻷنشطة الاضافية المدرجة في إطار مكتب اﻷمين التنفيذي مع هيكل اﻷمانة المبسط، الذي يرمي إلى ضمان أداء اللجنة لمهامها على نحو أكثر تكاملا لدى معالجتها لمختلف جوانب التنمية في افريقيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد