ويكيبيديا

    "تكاملية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • complémentaires
        
    • complémentaire
        
    • intégration
        
    • complémentarité
        
    • intégrée
        
    • intégrées
        
    • intégratifs
        
    Les objectifs devraient être complémentaires et compatibles; aucun objectif ne devrait être réalisé aux dépens d'un autre. UN فالأهداف لا بد أن تكون تكاملية ومتناسقة، ولا ينبغي تحقيق هدف على حساب هدف آخر.
    Des synergies opérationnelles devraient être créées entre ces services, qui sont complémentaires et solidaires. UN وينبغي تطوير أوجه تآزر تنفيذية قوية بين المؤسسات التي تقدم هذه الخدمات التي تعتبر تكاملية ويعزز بعضها بعضاً.
    Cependant, il fallait que l'investissement étranger et l'investissement local aient un caractère complémentaire. UN ومع ذلك، أكد المتكلم أنه لا غنى عن وجود علاقة تكاملية بين الاستثمار الأجنبي من ناحية والاستثمار المحلي من ناحية أخرى.
    La délégation nigériane pense que la relation entre la Cour et les tribunaux pénaux internationaux spéciaux est une relation complémentaire. UN 74 - وأعرب عن قناعة وفده بأن العلاقة بين المحكمة والمحاكم الجنائية الدولية المخصصة علاقة تكاملية.
    Une attention particulière est accordée à la culture d'entreprise et au besoin de souplesse dans l'élaboration des plans d'intégration entre différents systèmes statistiques. UN ويولي عناية خاصة للثقافة الإدارية والحاجة إلى المرونة في تطوير خطط تكاملية عبر أنواع مختلفة من النظم الإحصائية.
    Il faudrait s'attacher à améliorer la complémentarité des documents de pays. UN وينبغي السعي الى زيادة تكاملية الوثائق القطرية.
    Étude en vue de mettre au point une méthode intégrée pour l'évaluation de la pauvreté et de la dégradation des terres UN دراسة وضع منهجية تقييم تكاملية للفقر وتدهور الأراضي 300 98
    Ce document indique que l'un des principaux problèmes de la transition est peut-être le manque de politiques et de stratégies intégrées pour le développement et la stabilisation. UN وتوضح هـــذه الوثيقــــة أن إحدى المشكلات الرئيسيـــة التــــي تعترض طريـق عملية الانتقال ربما تتمثل في الافتقار إلى سياسات تكاملية واستراتيجيات للتنمية وﻹشاعة الاستقرار.
    D'où l'importance qu'il y avait pour le système de suivre des approches complémentaires. UN وكان من المهم بصفة خاصة أن تسعى المنظومة إلى اتباع نهج تكاملية.
    La collaboration devrait optimiser l'allocation des ressources au sein des deux organisations en évitant les chevauchements et en facilitant les efforts complémentaires. UN وينبغي أن يقوم مفهوم التعاون على الاستخدام الأمثل للموارد في الوكالتين وتفادي الازدواجية وأن يعمل على تيسير تكاملية الجهود.
    Les activités du Groupe de Sienne et celles du Forum sur les statistiques sociales, encore à l'état de projet, sont considérées comme complémentaires. UN وبناء على ذلك، تعتبر أنشطة فريق سيينا تكاملية مع أنشطة منتدى الإحصاءات الاجتماعية المقترح إنشاؤه.
    Ces deux organisations, qui doivent jouer des rôles complémentaires, ont besoin l'une de l'autre pour promouvoir la paix et la sécurité internationales sur le continent africain. UN وينبغي أن تؤدي هاتين المنظمتين أدوارا تكاملية. فكل منهما بحاجة إلى الأخرى لتعزيز السلم والأمن الدوليين في قارة أفريقيا.
    Les relations entre les organes principaux de l'ONU sont généralement vues comme complémentaires et mutuellement profitables. UN وعادة ما ينظر إلى العلاقة فيما بين الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة على أنها علاقة تكاملية وتعاضدية.
    Il servira aussi de base aux petits Etats insulaires en développement des Caraïbes pour regrouper leurs ressources de façon complémentaire et globale. UN كما يقدم الوسيلة للدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة الكاريبي لتجميع مواردها بطريقة تكاملية وشاملة.
    En revanche, faisons dans chacune de nos régions notre part du travail et œuvrons de manière complémentaire avec l'Organisation des Nations Unies et les institutions qui lui sont affiliées. UN فعلينا إذا في كل إقليم من أقاليمنا أن نقوم بدورنا، ونعمل مع الأمم المتحدة ومنظماتها بطريقة تكاملية.
    Le développement ne doit pas venir après les secours humanitaires mais doit être, dans toute la mesure possible, lancé simultanément et de façon complémentaire et synergique. UN ولا ينبغي أن تحذو التنمية حذو اﻹغاثة اﻹنسانية، بل ينبغي، حيثما يمكن ذلك، إطلاقهما في آن معا، وبطريقة تكاملية ومتبادلة الدعم.
    Le Mexique, faisant partie de plusieurs grands processus d'intégration régionaux, comprend l'importance de la coopération et des partenariats transfrontaliers. UN وإن المكسيك لتدرك أهمية التعاون والشراكات عبر الحدود، باعتبارهما جزءا من عمليات تكاملية إقليمية أكبر.
    Il est arrivé que des groupes armés constitués de déserteurs de l'armée nationale perpètrent des actes de violence sexuelle après l'échec d'actions d'intégration. UN وثمة حالات شهدت انشقاق جماعات مسلحة عن الجيش الوطني وارتكابها للعنف الجنسي عقب فشل مبادرات تكاملية.
    Le potentiel d'action de la CEI n'est pas épuisé. Toutefois, la structure existante des organes de la CEI ne permet pas de réaliser pleinement le potentiel d'intégration. UN ومع أن إمكانات العمل التي تتوفر للرابطة لم تستنفذ جميعها، فإن ما يوجد في الوقت الحاضر من هيكل ﻷجهزة الرابطة لا يمكن من الاستفادة مما لديها من إمكانات تكاملية بصورة كاملة.
    La complémentarité du Programme d'action aux niveaux national, sous-régional, régional et international est également déterminante. UN ومن المسائل الحاسمة أيضا تكاملية برنامج العمل على اﻷصعدة الوطنية ودون اﻹقليمية واﻹقليمية والدولية.
    Il existait donc une complémentarité entre la responsabilité première de l'État affecté et le droit des États non affectés d'offrir leur assistance. UN وهكذا توجد تكاملية بين المسؤولية الأولية للدولة المتأثرة وحق الدول غير المتأثرة في عرض المساعدة.
    Mise au point d'une méthode pour l'évaluation intégrée de la pauvreté et de la dégradation des terres; UN :: وضع منهجية تكاملية لتقييم الفقر وتدهور الأراضي
    Mettre au point une méthode d'évaluation intégrée en ce qui concerne la pauvreté et la dégradation des terres; UN :: استنباط منهجية تقييم تكاملية لمكافحة الفقر وتدهور الأراضي؛
    Dans la mesure où la corrélation pauvreté-environnement ne fait pas partie des objectifs ni des indicateurs de performance du PNUD, rien n'incite son personnel à prendre des initiatives intégrées et transsectorielles. UN وبما أن الصلة بين الفقر والبيئة ليست مدمجة في أهداف البرنامج الإنمائي أو مؤشرات أدائه، فلا يوجد ما يحفز موظفيه على اتخاذ مبادرات تكاملية شاملة لعدة قطاعات.
    Toutefois, même si le développement du droit international au service du développement durable a été facilité par la négociation de nouveaux instruments intégratifs ainsi que par l'adoption et l'application d'autres, au niveau national, la mise en œuvre des traités internationaux sur le développement durable au travers de la législation nationale reste irrégulière. UN 42 - ولكن، وعلى الرغم من أن التفاوض بشأن صكوك تكاملية جديدة واعتماد وتنفيذ صكوك أخرى على المستوى الوطني قد ساعد على تطوير القانون الدولي بشأن التنمية المستدامة، فإن تنفيذ المعاهدات الدولية في مجال التنمية المستدامة عن طريق التشريعات الوطنية ظل بطيئا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد