Le Guatemala participe avec les pays d'Amérique centrale à un processus d'intégration régionale qui a été rénové au plan institutionnel. | UN | إن غواتيمــالا تشتــرك مع بلدان أمريكا الوسطى في عملية تكامل إقليمي شهــدت تجديـــدا مؤسسيا. |
Il faut encourager les pays développés à notifier leurs programmes de subventions, notamment ceux mis en œuvre dans le cadre de mécanismes d'intégration régionale. | UN | ويجب تشجيع الإخطار ببرامج الإعانات لدى البلدان المتقدمة، بما في ذلك البرامج التي تُنفذ في إطار مخططات تكامل إقليمي. |
Des travaux ont montré qu'il existe environ 250 régimes d'intégration régionale, sous la forme d'accords de libreéchange et/ou d'unions douanières. | UN | وبينت الأبحاث وجود نحو 250 مخطط تكامل إقليمي في شكل اتفاقات تجارة حرة أو اتحادات جمركية. |
Le renforcement de l'intégration régionale constitue un atout. | UN | ثم إن تحقيق تكامل إقليمي أكبر يمكن أن يساعد في هذا الصدد. |
En conséquence, l'intégration régionale en Asie a progressé rapidement les dernières années et sa portée et son mandat se sont élargis. | UN | ونتيجة لذلك، شهدت آسيا في السنوات الأخيرة عملية تكامل إقليمي سريعة جرى توسيع نطاقها وولايتها. |
Une telle stratégie devrait être globale et comprendre des mesures visant à assurer une intégration régionale effective et à renforcer la coopération internationale. | UN | ويجب أن تكون تلك الاستراتيجية واسعة النطاق وتشمل إجراءات ترمي إلى تحقيق تكامل إقليمي فعال وتعزيز التعاون الدولي. |
Les participants à la Conférence ont adopté la < < Déclaration d'Ancône > > (annexe I), qui marque l'avènement d'un nouveau processus d'intégration régional, l'Initiative Adriatique/Ionienne. | UN | وأثناء المؤتمر، اعتمد إعلان أنكونا (المرفق الأول)، معلنا بدء عملية تكامل إقليمي جديدة ومبادرة الأدرياتي والأيوني. |
. Participation à des accords régionaux d'intégration propices à la création de réseaux régionaux d'entreprises | UN | :: العضوية في اتفاق تكامل إقليمي سيساعد في إنشاء شبكات إقليمية من الشركات |
Aussi, comme le processus d'intégration régionale est couronné de succès, les pays de la région sont en train d'acquérir une envergure mondiale qui traduit vraiment l'importance des progrès réalisés par cette région. | UN | كما أن بلدان المنطقة بدأت، مــن خلال تكامل إقليمي ناجح، تتبوأ مركزا على الصعيد العالمي يعبر حقا عن أهمية التقدم الذي أحرزته المنطقة. |
6. Le Secrétaire exécutif indique qu'à ce jour, 115 États ou organisations d'intégration régionale ont signé la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification et que 10 États l'ont ratifiée. | UN | ٦ - وأشار اﻷمين التنفيذي إلى أن ١١٥ دولة أو منظمة تكامل إقليمي وقﱠعت على اتفاقية مكافحة التصحر، وأن عشر دول صدقت عليها. |
L'Ouganda, en association avec ses partenaires de la Communauté de l'Afrique de l'Est, participe actuellement à un tel processus d'intégration régionale en vue d'assurer le caractère durable des activités de pêche dans le lac Victoria. | UN | وتشترك أوغندا حاليا مع شركائها في جماعة شرق أفريقيا في عملية تكامل إقليمي من هذا القبيل للصيد المستدام في بحيرة فيكتوريا. |
La participation de mon pays s'inscrit dans un contexte d'intégration régionale qui aborde le sujet des migrations au niveau multilatéral et du point de vue des droits de l'homme, dépassant ainsi la vision traditionnelle qui est basée exclusivement sur les intérêts de l'État et sur sa souveraineté. | UN | واشتراك بلدي يتم في سياق تكامل إقليمي يتناول موضوع الهجرة في إطار متعدد الأطراف، ومن منظور حقوق الإنسان، ومن ثم يتجاوز النظرة التقليدية إلى هذه المسألة، والتي ترتكز حصريا على مصالح الدولة وسيادتها. |
29. Les pays africains se sont engagés dans une stratégie d'intégration régionale dont ils espèrent qu'elle les aidera à s'intégrer dans l'économie mondiale. | UN | 29- وباشرت البلدان الأفريقية استراتيجية تكامل إقليمي للتغلب على صعوبة الاندماج في الاقتصاد العالمي. |
En Amérique latine, par exemple, des mesures de libéralisation et d'ouverture ont souvent été prises dans le cadre d'une politique d'intégration régionale qui a permis de réduire les obstacles au commerce régional et d'encourager la spécialisation, se démarquant ainsi des politiques de substitution aux importations qui avaient jusque là été appliquées sans discernement. | UN | ففي أمريكا اللاتينية، على سبيل المثال، أخذت عملية تحرير الاقتصاد وانفتاحه، في حالات كثيرة، شكل تكامل إقليمي يتضمن تخفيض الحواجز المفروضة على التجارة اﻹقليمية والتركيز على التخصص، اﻷمر الذي يتعارض مع السياسات السابقة للاستعاضة عن الصادرات غير التمييزية عموما. |
56. En Amérique latine, trois programmes d'intégration régionale sont en cours, chacun prévoyant des dispositions sur la concurrence: la Communauté andine, le Marché commun du Sud (Mercosur) et le Marché commun centraméricain (MCCA). | UN | 56- في أمريكا اللاتينية، هناك ثلاث مخططات تكامل إقليمي فعالة وتتضمن أحكاماً خاصة بالمنافسة: جماعة الأنديز، والسوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي، والسوق المشتركة لأمريكا الوسطى. |
Les pays en développement considèrent que l'intégration régionale dans ce secteur est un moyen d'améliorer leur position de négociation en ce qui concerne des accords conclus avec des pays développés sur l'accès aux marchés. | UN | والبلدان النامية ترى في إنشاء تكامل إقليمي في هذا القطاع سبيلاً لتحسين مركزها التفاوضي في الاتفاقات التي تم التوصل إليها حول الوصول إلى الأسواق مع البلدان المتقدمة. |
El Salvador est en outre déterminé à redoubler d'efforts pour créer l'union douanière de l'Amérique centrale, qu'il considère comme une condition indispensable pour aborder les étapes supérieures de l'intégration régionale. | UN | علاوة على ذلك، السلفادور ملتزمة باتخاذ الخطوات اللازمة لإنشاء الاتحاد الجمركي لأمريكا الوسطى. ويعتبر ذلك شرطا مسبقا للمضي قدما نحو تكامل إقليمي أكبر. |
La création d'une entité économique arabe exige le renforcement des éléments du Marché commun arabe et la recherche de l'intégration régionale afin de créer un large marché pour les produits arabes. | UN | ويحتاج إنشاء كيان اقتصادي عربي إلى تقوية عناصر السوق العربية المشتركة، والعمل على تحقيق تكامل إقليمي بغرض خلق سوق ضخم للمنتجات العربية. |
La promotion du développement économique régional passe par une intégration régionale accompagnée d'une planification fondée sur les faits. | UN | 19-44 ومن الضروري للغاية تحقيق تكامل إقليمي مصحوب بتخطيط قائم على الأدلة لتعزيز التنمية الاقتصادية الإقليمية. |
une intégration régionale plus étroite peut aider à créer des marchés plus vastes et à promouvoir de cette façon des débouchés pour l'investissement et le commerce. | UN | فمن شأن إقامة تكامل إقليمي أوثق أن يساعد على إيجاد أسواق أكبر وبالتالي، أن يعزز فرص الاستثمار والتجارة. |
48. Nous prenons note de l'initiative de la Communauté des Caraïbes visant à créer, dans le contexte des négociations en vue de la création d'une zone de libre-échange des Amériques, un fonds d'intégration régional qui servira à remédier aux déséquilibres entre les pays des Amériques les plus développés et ceux qui le sont le moins. | UN | ٨٤ - نحيط علما بالمبادرة التي اتخذها الاتحاد الكاريبي ﻹنشاء صندوق تكامل إقليمي في إطار المفاوضات الجارية بشأن تكوين منطقة التجارة الحرة باﻷمريكتين، بوصفه آلية للتخفيف من حدة المشكلة القائمة المتعلقة بانعدام التوازن بين البلدان المتقدمة النمو والاقتصادات اﻷصغر في نصف الكرة الغربي. |
Je pense ici à la création d'espaces régionaux d'intégration pour rendre viables nos économies. | UN | وهنا، أتصور إقامة مناطق تكامل إقليمي تجعل اقتصاداتنا قابلة للبقاء. |