ويكيبيديا

    "تكبدتها الشركة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la SAT
        
    • subi par la KAC
        
    • 'Halliburton Company
        
    • subie par Halliburton Limited
        
    • supportés
        
    • l'entreprise
        
    • qu'elle a encourus
        
    Le Comité a chargé ses experts d'évaluer le préjudice lié aux dépenses directes de reconstruction assumées par la SAT sur ce site. UN وأوعز الفريق إلى خبرائه الاستشاريين أن يقيموا خسائر نفقات إعادة البناء المباشرة التي تكبدتها الشركة في الوفرة.
    Le Comité a chargé ses experts d'évaluer le préjudice lié aux dépenses directes de reconstruction assumées par la SAT sur ce site. UN وأوعز الفريق إلى خبرائه الاستشاريين أن يقيموا خسائر نفقات إعادة البناء المباشرة التي تكبدتها الشركة في الوفرة.
    Il a donc chargé ses experts d'évaluer les dépenses engagées par la SAT au titre des frais de reconstruction de ses biens corporels ainsi que la valeur de la raffinerie détruite de Mina Saud, déduction faite de l'amortissement. UN وتبعاً لذلك، أوعز الفريق إلى خبرائه الاستشاريين بتقييم النفقات التي تكبدتها الشركة فيما يخص تكاليف إعادة بناء أصولها المادية والقيمة المخفضة لمصفاة ميناء سعود المدمرة.
    Cette réclamation est étayée par une importante quantité de relevés salariaux et par une vérification externe des dépenses exceptionnelles d'Halliburton Company. UN ويدعم هذا الادعاء بحجم كبير من المعلومات المتصلة إلى الأجور، وبمراجعة خارجية لحسابات النفقات الاستثنائية التي تكبدتها الشركة.
    Dans ces conditions, le Comité ne relève aucune perte subie par Halliburton Limited en ce qui concerne ces avances du fait de l'invasion ou pour une autre cause, les avances apparaissant recouvrables auprès des bénéficiaires. UN وفي هذه الظروف، لا يمكن للفريق أن يحدد أي خسارة تكبدتها الشركة فيما يتعلق بهذه السلف نتيجة الغزو أو غير ذلك، ويبدو له أنه يمكن استرداد هذه السلف من الموظفين المعنيين.
    Se fondant sur les pièces justificatives soumises à cet égard par la société à l'appui de sa réclamation initiale et sur d'autres moyens de preuve obtenus par la suite, le Comité considère qu'un montant de US$ 33 827 486 correspond à une indemnisation appropriée des dépenses directes de reconstruction de la SAT à Wafra. UN واستناداً إلى الأدلة المقدمة من الشركة مع المطالبة الأصلية بشأن هـــذه البنـــود، وإلـــى الأدلة الأخرى التي ظهرت أثناء عملية تناول المطالبات، يستنتج الفريق أن مبلغ 486 827 33 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة يمثل مستوى تعويض مناسباً عن تكاليف إعادة البناء المباشرة التي تكبدتها الشركة في الوفرة.
    la SAT avait envisagé d'introduire cette mesure avant l'invasion et avait été autorisée par son siège à New York à les mettre en oeuvre. Les frais encourus de ce fait par la SAT ne sont donc pas assimilables à des dépenses extraordinaires mais constituent des dépenses de fonctionnement ordinaires. UN فقد نظرت الشركة في إجراء هذا التغيير في سياستها قبل الغزو، وقد أذن لها رئيس مكتبها في نيويورك بتنفيذ هذا التغيير في السياسة وبالتالي فإن التكاليف التي تكبدتها الشركة نتيجة لهذا التغيير في السياسة لا تعتبر نفقات استثنائية بل هي نفقات عمل عادية.
    Il a donc chargé ses experts d'évaluer les dépenses engagées par la SAT au titre des frais de reconstruction de ses biens corporels ainsi que la valeur de la raffinerie détruite de Mina Saud, déduction faite de l'amortissement. UN وتبعاً لذلك، أوعز الفريق إلى خبرائه الاستشاريين بتقييم النفقات التي تكبدتها الشركة فيما يخص تكاليف إعادة بناء أصولها المادية والقيمة المخفضة لمصفاة ميناء سعود المدمرة.
    Se fondant sur les pièces justificatives soumises à cet égard par la société à l'appui de sa réclamation initiale et sur d'autres moyens de preuve obtenus par la suite, le Comité considère qu'un montant de US$ 33 827 486 correspond à une indemnisation appropriée des dépenses directes de reconstruction de la SAT à Wafra. UN واستناداً إلى الأدلة المقدمة من الشركة مع المطالبة الأصلية بشأن هـــذه البنـــود، وإلـــى الأدلة الأخرى التي ظهرت أثناء عملية تناول المطالبات، يستنتج الفريق أن مبلغ 486 827 33 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة يمثل مستوى تعويض مناسباً عن تكاليف إعادة البناء المباشرة التي تكبدتها الشركة في الوفرة.
    la SAT avait envisagé d'introduire cette mesure avant l'invasion et avait été autorisée par son siège à New York à les mettre en oeuvre. Les frais encourus de ce fait par la SAT ne sont donc pas assimilables à des dépenses extraordinaires mais constituent des dépenses de fonctionnement ordinaires. UN فقد نظرت الشركة في إجراء هذا التغيير في سياستها قبل الغزو، وقد أذن لها رئيس مكتبها في نيويورك بتنفيذ هذا التغيير في السياسة وبالتالي فإن التكاليف التي تكبدتها الشركة نتيجة لهذا التغيير في السياسة لا تعتبر نفقات استثنائية بل هي نفقات عمل عادية.
    381. Se fondant sur les pièces justificatives présentées, le Comité juge les frais de remplacement et les coûts estimatifs connexes indiqués par la SAT justifiés. UN 381- واستناداً إلى الأدلة المتاحة، يستنتج الفريق أن تكاليف الاستبدال التي تكبدتها الشركة وتقديرات تكاليف الاستبدال لها ما يبررها.
    392. Compte tenu des corrections apportées au montant des dépenses engagées par la SAT pour reconstruire ses biens corporels et de l'évaluation de sa raffinerie, le Comité estime que les pertes de la société concernant ses biens corporels à Mina Saud s'élèvent à US$ 36 796 469. UN 392- وبعد إدخال التعديلات اللازمة على النفقات التي تكبدتها الشركة في إعادة بناء أصولها المادية وتقييم مصفاة الشركة، يستنتج الفريق أن الخسائر التي تكبدتها الشركة في أصولها المادية في ميناء سعود تبلغ 469 796 36 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة.
    471. Compte tenu des pièces justificatives présentées, les experts du Comité ont constaté que les dépenses engagées par la SAT pour évacuer et réinstaller son personnel étaient raisonnables. UN 471- واستنادا إلى الأدلة المقدمة، توصل الخبراء الاستشاريون للفريق إلى أن التكاليف التي تكبدتها الشركة في إجلاء وترحيل موظفيها كانت معقولة.
    472. Après correction des dépenses et des coûts susmentionnés, le Comité constate que les frais d'évacuation et de réinstallation du personnel de la SAT doivent être ramenés à US$ 897 059. UN 472- وبعد تعديل التكاليف والنفقات المذكورة أعلاه، رأى الفريق أن التكاليف التي تكبدتها الشركة في إجلاء وترحيل موظفيها ينبغي أن تخفض إلى 059 897 دولارا من دولارات الولايات المتحدة.
    Cette réclamation est étayée par une importante quantité de relevés salariaux et par une vérification externe des dépenses exceptionnelles d'Halliburton Company. UN ويدعم هذا الادعاء بحجم كبير من المعلومات المتصلة إلى الأجور، وبمراجعة خارجية لحسابات النفقات الاستثنائية التي تكبدتها الشركة.
    Dans ces conditions, le Comité ne relève aucune perte subie par Halliburton Limited en ce qui concerne ces avances du fait de l'invasion ou pour une autre cause, les avances apparaissant recouvrables auprès des bénéficiaires. UN وفي هذه الظروف، لا يمكن للفريق أن يحدد أي خسارة تكبدتها الشركة فيما يتعلق بهذه السلف نتيجة الغزو أو غير ذلك، ويبدو له أنه يمكن استرداد هذه السلف من الموظفين المعنيين.
    Kellogg n'a pas prouvé que les coûts supportés étaient supérieurs à ceux qu'elle aurait normalement dû prendre à sa charge pour faire payer à ses employés les montants qu'elle leur devait, ni que le surcroît de coût a résulté directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ولم تقدم الشركة أدلة على أن التكاليف كانت تتجاوز التكاليف التي كان من المتوقع في الحالات العادية أن تتكبدها لدى دفع المبالغ التي يستحقها منها موظفوها، وأن التكاليف الإضافية التي تكبدتها الشركة هي نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Il considère que la perte de deux des véhicules déclarés par le requérant < < E4 > > a été subie par l'entreprise. UN ويعتبر أن فقدان اثنتين من السيارات التي طالب المطالب من الفئة " هاء-4 " بتعويضه عنهما كان خسارة تكبدتها الشركة.
    a) Le total des frais de remplacement et de réparation qu'elle a encourus et payés pour ses actifs endommagés à Mina Saud et Wafra jusqu'au 21 novembre 1997 inclus, UN (أ) مجموع تكاليف الاستبدال والإصلاح التي تكبدتها الشركة وسددتها عن الأضرار التي لحقت بأصولها في ميناء سعود والوفرة لغاية 21 تشرين الثاني/نوفمبر 1997؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد