Ces états montrent que la société a subi des pertes en 1988 et 1989. | UN | وتشير هذه الحسابات إلى أن الشرقية تكبدت خسائر في السنتين 1988 و1989. |
Ces documents montrent qu'il a subi des pertes commerciales nettes en 1988 et 1989. | UN | وتبين البيانات المالية المدققة أن الشركة قد تكبدت خسائر تجارية صافية في العامين الماليين 1988 و1989. |
Enfin, elle affirme avoir subi des pertes financières relatives aux garanties de bonne exécution fournies pour le quatrième projet. | UN | وأخيراً، تدعي شيودا أنها تكبدت خسائر مالية تتعلق بضمانات أداء قدمت بصدد المشروع الرابع. |
Aujourd'hui, il est avéré que pas moins de 78 pays ont subi des pertes économiques du fait des sanctions imposées par les États-Unis contre Cuba. | UN | إن هناك بلدانا يصل عددها اليوم إلى 78 بلدا تكبدت خسائر اقتصادية نتيجة للجزاءات التي تفرضها الولايات المتحدة على كوبا. |
Il s'est reporté à la propre réclamation de la société koweïtienne déposée dans le cadre du programme des réclamations ordinaires et a noté qu'il s'agissait d'un petit magasin d'habillement/tailleur qui avait subi des pertes modestes et ne possédait pas de réseau informatique. | UN | وفحص الفريق مطالبة الشركة الكويتية المقدمة في أثناء برنامج المطالبات العادي ولاحظ أن الشركة كانت مؤلفة من محل صغير للملابس ومشغل خياطة وأنها تكبدت خسائر متواضعة لا تتضمن شبكة حاسوبية. |
Le Comité recommande donc de n'accorder aucune indemnité au titre des articles ménagers, Bojoplast n'ayant pas démontré qu'elle avait subi une perte. | UN | ومن ثم، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن هذه المعدات المحلية حيث إن بويوبلاست لم تثبت أنها تكبدت خسائر بشأنها. |
Il considère qu'Halliburton Logging a subi des pertes sur le contrat portant sur la vente de matériel d'occasion de diagraphie, pertes qui résultent de l'invasion et de l'occupation illicites du Koweït. | UN | ورأى الفريق أن الشركة تكبدت خسائر بموجب العقد بسبب بيع المعدات المستخدمة لسبر الآبار نتيجة غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت. |
Il considère qu'Halliburton Logging a subi des pertes sur le contrat portant sur la vente de matériel d'occasion de diagraphie, pertes qui résultent de l'invasion et de l'occupation illicites du Koweït. | UN | ورأى الفريق أن الشركة تكبدت خسائر بموجب العقد بسبب بيع المعدات المستخدمة لسبر الآبار نتيجة غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت. |
L. Compensation 134. Il ressort de ce qui précède que Saudi Aramco a subi des pertes d'un montant de USD 44 821 559, qui sont indemnisables en principe. | UN | 134- يستنتج الفريق من مناقشة ما تقدم أن أرامكو السعودية تكبدت خسائر قدرها 559 821 44 دولاراً، وهي خسائر قابلة للتعويض من حيث المبدأ. |
L'AOC soutient qu'elle a subi des pertes du fait des opérations militaires qui résultaient directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, pertes qui peuvent être résumées comme suit: | UN | وتدعي الشركة أنها تكبدت خسائر بسبب العمليات العسكرية التي دارت كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت، وهي خسائر يمكن إيجازها كما يلي: |
Ces taux étant défavorables au requérant par rapport aux taux convenus dans les contrats, le requérant a subi des pertes à l'exécution de ces derniers. | UN | وبما أن هذه الأسعار لم تكن مناسبة للشركة صاحبة المطالبة مقارنة بالأسعار المتفق عليها في العقود الآجلة فإن هذه الشركة تكبدت خسائر عندما تمت تصفية العقود. |
Elle a affirmé avoir subi des pertes liées à la planification, à la conception et aux calculs statiques. | UN | وذكرت أنها تكبدت خسائر فيما يتعلق بالعقد والتصميم/الحسابات الاستاتية. |
Il affirme donc avoir subi des pertes dues au fait de ne plus pouvoir utiliser ces moules ou les mettre au rebus ce qui violerait les accords signés avec les clients pour lesquels ces moules avaient été créés. | UN | لذلك، تؤكد الجهة المطالبة أنها تكبدت خسائر لعدم قدرتها على استعمال القوالب أو تحويلها إلى خردة لأن ذلك سيؤدي إلى مخالفة الاتفاقات المبرمة مع الزبائن الذين وُضعت القوالب لصالحهم. |
TPL affirme avoir subi des pertes de change et supporté des frais financiers d'un montant de ITL 23 366 119 838 entre le moment où elle a remboursé les prêteurs et celui où elle a été dédommagée par la SACE. | UN | وتؤكد لافوري أنها تكبدت خسائر في أسعار الصرف وتكاليف التمويل بلغت قيمتها 838 119 366 23 ليرة إيطالية اعتباراً من تاريخ تسديد هذا الدين وإلى أن أعادت لها مؤسسـة " SACE " هذا المبلغ. |
Nous sommes très reconnaissants au Conseil de sécurité des mesures prises en faveur des pays qui ont subi des pertes économiques et qui, en vertu de l'Article 50 de la Charte, ont usé de leur droit de consulter le Conseil de sécurité. | UN | ونحن نقدر تمام التقدير الخطوات التي اتخذها مجلس اﻷمن حتى اﻵن، بشأن البلدان التي تكبدت خسائر اقتصادية واستخدمت حقها في التشاور مع مجلس اﻷمن بموجب المادة ٥٠ من الميثاق. |
La délégation kényenne tient à exprimer ses sincères condoléances à la République populaire de Chine et à toutes les autres nations qui ont subi des pertes en vies humaines lors de ce bombardement. | UN | ويود وفدي أن يعرب عن صادق تعازيه لجمهورية الصين الشعبية وجميع البلدان الأخرى التي تكبدت خسائر في الأرواح نتيجة لهذا القصف. |
398. Le Comité a donc examiné la question de savoir si le Gouvernement avait subi des pertes financières directes découlant du financement de montants supérieurs aux indemnités accordées pour manque à gagner au titre des réclamations principales. | UN | 398- ومن ثمَّ، نظر الفريق فيما إذا كانت الحكومة قد تكبدت خسائر تمويل مباشرة ناجمة عن مبالغ التمويل الزائدة في التعويضات الممنوحة عن الكسب الفائت في المطالبات الأصلية. |
197. Dans sa réclamation initiale et dans les documents communiqués avec ses réponses à une notification adressée en application de l'article 34, la KAFCO a affirmé qu'elle avait subi des pertes au titre de l'arrêt de son activité commerciale jusqu'au 30 juin 1994. | UN | 197- وزعمت كافكو، في مطالبتها الأصلية وفي الوثائق المقدمة في ردودها بموجب المادة 34، أنها تكبدت خسائر وقف الأعمال حتى 30 حزيران/يونيه 1994. |
Il estime en outre que la société n'a pas démontré qu'elle avait eu à supporter les coûts liés à la réparation des dégâts dont elle a fait état et donc qu'elle avait subi une perte donnant lieu à indemnisation. | UN | كما يرى الفريق أن الشركة لم تبين أنها تكبدت خسائر في إصلاح الأضرار المزعومة، وبالتالي فإنها لم تثبت أنها تكبدت أية خسارة قابلة للتعويض. |
Il conclut que China Road and Bridge a subi une perte d'un montant de US$ 315 544 au titre des biens corporels situés dans les bureaux administratifs. | UN | ويرى الفريق أن الشركة تكبدت خسائر بمبلغ 544 315 دولاراً أمريكياً في الممتلكات المادية الكائنة في مكتب الإدارة. |
En outre, la société dit avoir subi un manque à gagner en raison de l'annulation prématurée de l'un des projets par le Gouvernement koweïtien. | UN | وفضلاً عن ذلك، تشير شركة شانكلاند كوكس إلى أنها تكبدت خسائر في الأرباح بسبب قيام حكومة الكويت بإلغاء أحد المشاريع في وقت مبكر. |
316. Se fondant sur les éléments disponibles, le Comité constate que la KPC a effectivement subi la perte invoquée et que celle-ci résulte directement de l'invasion et de l'occupation illicite du Koweït par l'Iraq. | UN | 316- واستناداً إلى الأدلة، يخلص الفريق إلى أن شركة البترول الكويتية قد تكبدت خسائر كما تدعي وأن هذه الخسائر هي نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت. |