ويكيبيديا

    "تكثف تعاونها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • intensifier leur coopération
        
    • intensifier sa coopération
        
    • intensifier la coopération
        
    • intensifie sa coopération
        
    • intensifié sa coopération
        
    • renforcer leur coopération
        
    A cette fin, les gouvernements concernés devraient intensifier leur coopération avec lui et donner suite aux recommandations qu'il leur adresse. UN ولتحقيق هذا الغرض، ينبغي للحكومات المعنية أن تكثف تعاونها مع الفريق العامل وأن تتخذ اجراءات بشأن التوصيات التي يوجهها الفريق العامل إليها.
    Les États membres doivent également intensifier leur coopération dans les domaines du courtage et du traçage et renforcer les capacités nationales en matière de gestion et sécurisation des stocks. UN وينبغي للدول الأعضاء كذلك أن تكثف تعاونها في مجالي السمسرة والتعقب، وأن تعزز القدرات الوطنية في مجال إدارة المخزونات وكفالة أمنها.
    Le Tribunal demande instamment aux États où se trouvent ces accusés d'intensifier leur coopération avec le TPIR et de faciliter l'arrestation et le transfert à Arusha de ces personnes. UN وتناشد المحكمة الدول التي يوجد فيها هؤلاء المتهمين أن تكثف تعاونها مع المحكمة وأن تسهل إلقاء القبض عليهم وتسليمهم إلى أروشا.
    En outre, l'Assemblée générale doit intensifier sa coopération avec les autres organes de l'ONU, et surtout le Conseil de sécurité. UN ثم إنه ينبغي للجمعية العامة أن تكثف تعاونها مع الهيئات الأخرى في الأمم المتحدة، وأساسا مع مجلس الأمن.
    Le Comité demande également à l'État partie d'intensifier la coopération internationale, régionale et bilatérale avec les autres pays d'origine, de transit et de destination des femmes et des filles victimes de traite. UN وتهيب اللجنة أيضا بالدولة الطرف أن تكثف تعاونها الدولي والإقليمي والثنائي مع غيرها من البلدان الأصلية للنساء والفتيات المتجر بهن وبلدان المرور العابر وبلدان المقصد.
    La République de Saint-Marin intensifie sa coopération et son assistance humanitaire dans la limite des possibilités d'un micro-État, et ce, en vue d'éliminer la pauvreté et de garantir à tous les peuples un développement adéquat, conformément à la Déclaration du Millénaire. UN وجمهورية سان مارينو تكثف تعاونها ومساعدتها الإنسانية، في حدود إمكانات دولة صغيرة، للقضاء على الفقر وكفالة التنمية المتكافئة لكل الشعوب، تمشياً مع إعلان الألفية.
    Au cours de ces dernières années, le Bélarus a intensifié sa coopération avec les pays de la région, étant devenu un membre à part entière du Mouvement des pays non alignés. UN ولقد ظلت بيلاروس على مدى السنوات القليلة الماضية تكثف تعاونها مع بلدان المنطقة بعد أن أصبحت عضوا كامل العضوية في حركة عدم الانحياز.
    Tous les organismes des Nations Unies devraient renforcer leur coopération avec les autres organisations intergouvernementales et non gouvernementales. UN واختتم قائلا إنه ينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة بأسرها أن تكثف تعاونها مع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية اﻷخرى.
    b) A intensifier leur coopération avec le Groupe de travail sur toutes mesures prises en application des recommandations que le Groupe leur a adressées; UN )ب( أن تكثف تعاونها مع الفريق العامل بشأن أي إجراء يُتخذ عملاً بالتوصيات التي يوجهها إليها الفريق العامل؛
    b) À intensifier leur coopération avec le Groupe de travail sur toutes mesures prises en application des recommandations que le Groupe de travail leur a adressées; UN (ب) أن تكثف تعاونها مع الفريق العامل بشأن كل ما يُتخذ من إجراءات عملاً بالتوصيات التي يقدمها إليها الفريق العامل؛
    a) À intensifier leur coopération avec le Groupe de travail sur toutes mesures prises en application des recommandations que le Groupe de travail leur a adressées; UN (أ) أن تكثف تعاونها مع الفريق العامل بشأن أي إجراء يُتخذ عملاً بالتوصيات التي يصدرها إليها الفريق العامل؛
    b) À intensifier leur coopération avec le Groupe de travail sur toutes mesures prises en application des recommandations que le Groupe de travail leur a adressées; UN (ب) أن تكثف تعاونها مع الفريق العامل بشأن كل ما يُتخذ من إجراءات عملاً بالتوصيات التي يقدمها إليها الفريق العامل؛
    b) À intensifier leur coopération avec le Groupe de travail sur toutes mesures prises en application des recommandations que le Groupe de travail leur a adressées; UN (ب) أن تكثف تعاونها مع الفريق العامل بشأن كل ما يُتخذ من إجراءات عملاً بالتوصيات التي يقدمها إليها الفريق العامل؛
    b) À intensifier leur coopération avec le Groupe de travail sur toutes mesures prises en application des recommandations que le Groupe de travail leur a adressées; UN (ب) أن تكثف تعاونها مع الفريق العامل بشأن كل ما يُتخذ من إجراءات عملاً بالتوصيات التي يقدمها إليها الفريق العامل؛
    Pour ce qui est du continent européen, l'Organisation des Nations Unies aura intérêt à intensifier sa coopération avec la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE), le Conseil de l'Europe et l'Organisation du Traité de l'Atlantique-Nord (OTAN), compte tenu de la compétence de chacune de ces organisations. UN وفيما يتعلق بالقارة اﻷوروبية، ينبغي لﻷمم المتحدة أن تكثف تعاونها مع مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا ومجلــس أوروبا ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي، على أن تأخذ في اعتبارها صلاحيات كل هيئة منها.
    La CNUDCI devrait aussi intensifier sa coopération avec d'autres organismes internationaux travaillant sur des questions en rapport avec ses travaux et, en particulier, avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et ses bureaux de pays. UN وينبغي للجنة أيضا أن تكثف تعاونها مع الهيئات الدولية الأخرى العاملة في مجال القضايا المتصلة بعملها، وبصفة خاصة، مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكاتبه القطرية.
    Pour sa part, la MINUGUA, qui entre autres fonctions doit aider au renforcement des institutions protégeant les droits de l’homme, a entrepris d’étudier avec le Procureur les domaines dans lesquels elle pourrait intensifier sa coopération avec cet organe au cours des trois prochaines années. UN ومن ناحية أخرى، قامت البعثة، التي تشمل ولايتها أيضا تقديم الدعم لتعزيز مؤسسات حقوق اﻹنسان، ببدء مناقشات مع محامي حقوق اﻹنسان من أجل تحديد المجالات التي يمكن للبعثة أن تكثف تعاونها فيها مع هذه المؤسسة خلال الثلاث سنوات القادمة.
    Le Comité demande également à l'État partie d'intensifier la coopération internationale, régionale et bilatérale avec les autres pays d'origine, de transit et de destination des femmes et des filles victimes de traite. UN وتهيب اللجنة أيضا بالدولة الطرف أن تكثف تعاونها الدولي والإقليمي والثنائي مع غيرها من البلدان الأصلية للنساء والفتيات المتجر بهن وبلدان المرور العابر وبلدان المقصد.
    Il engage les États Membres à intensifier la coopération internationale et régionale selon le principe de la responsabilité commune et partagée et à renforcer leur coopération avec l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et l'Organe international de contrôle des stupéfiants afin de lutter contre le trafic, la production et la demande illicites de drogues et de mettre à jour les tendances nouvelles du trafic de drogue. UN ويهيب المجلس بالدول الأعضاء أن تكثف تعاونها الدولي والإقليمي، على أساس مبدأ المسؤولية العامة والمشتركة، وكذلك تعاونها مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة والهيئة الدولية لمراقبة المخدرات، من أجل مكافحة الإنتاج غير المشروع والطلب على المخدرات والاتجار بها، وتحديد الاتجاهات الناشئة في مجال الاتجار بالمخدرات.
    1. Réaffirme la nécessité de juger les personnes inculpées par le Tribunal et exhorte de nouveau tous les États, en particulier les États de l'ex-Yougoslavie, à intensifier la coopération avec le Tribunal et à lui fournir toute l'assistance nécessaire et demande en particulier que soient arrêtés Ratko Mladić et Goran Hadžić et tous les autres accusés mis en examen par le Tribunal; UN 1 - يؤكد من جديد ضرورة محاكمة الأشخاص الذين أصدرت المحكمة الدولية قرارات اتهام بحقهم ويكرر طلبه إلى جميع الدول، لا سيما دول يوغوسلافيا السابقة، أن تكثف تعاونها مع المحكمة الدولية وتقدم إليها كل المساعدة اللازمة، ويطالب بصفة خاصة بالقبض على راتكو ملاديتش وغوران هادزيتش، فضلا عن الأشخاص الآخرين الذين أصدرت المحكمة الدولية قرارات اتهام بحقهم؛
    Ainsi, dans la CEA, de nombreux fonds et programmes ont créé un poste de chargé de liaison à la Commission et produisent conjointement un bulletin commun pour la région; la CEPALC intensifie sa coopération avec un certain nombre d'équipes de pays des Nations Unies par le biais de son antenne sous-régionale du Mexique. UN على سبيل المثال، ففي اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، أنشأت برامج وصناديق عديدة وظيفة مسؤول اتصال في اللجنة، وهي تصدر على نحو مشترك نشرة إخبارية مشتركة للإقليم؛ كما أن اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تكثف تعاونها مع مكاتب مختارة من مكاتب الأمم المتحدة القطرية عن طريق مكتبها دون الإقليمي في المكسيك.
    Le Gouvernement mobilise l'aide des organisations de la société civile qui sont un moteur de progrès. Ces organisations sont dirigées par le Comité national de lutte contre le sida, qui a intensifié sa coopération avec le Bureau de l'UNICEF dans la région du Golfe. UN وتستعين الحكومة في ذلك بمؤسسات المجتمع المدني لتكون المحرك المتقدم، ويأتي على رأسها اللجنة الوطنية لمكافحة الإيدز، التي تكثف تعاونها مع مكتب منظمة الأمم المتحدة للطفولة لدول الخليج العربي، حيث يتم اختيار فئة الشباب كقيادات للمستقبل.
    4. Prie instamment tous les États, en particulier ceux sur le territoire desquels des fugitifs sont soupçonnés d'être en liberté, de renforcer leur coopération avec le Tribunal et le Mécanisme et de leur fournir toute l'assistance dont ils ont besoin, notamment pour appréhender et leur remettre le plus rapidement possible tous les fugitifs restants mis en accusation par le Tribunal; UN 4 - يحث جميع الدول، ولا سيما الدول التي يشتبه في أن يكون الهاربون من العدالة طلقاء فيها، على أن تكثف تعاونها مع المحكمة الدولية والآلية وأن تمدهما بكل ما يلزم من مساعدة، خاصة من أجل القبض على كل من تبقى من الهاربين الذين أصدرت المحكمة الدولية قرارات اتهام في حقهم وتسليمهم بأسرع ما يمكن؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد