Réaffirmant la nécessité de redoubler d'efforts pour éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes partout dans le monde, | UN | وإذ تؤكد من جديد ضرورة تكثيف الجهود من أجل القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في جميع أنحاء العالم، |
Réaffirmant la nécessité de redoubler d'efforts pour éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes partout dans le monde, | UN | وإذ تؤكد من جديد ضرورة تكثيف الجهود من أجل القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في جميع أنحاء العالم، |
Réaffirmant la nécessité de redoubler d'efforts pour éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes partout dans le monde, | UN | وإذ تؤكد من جديد ضرورة تكثيف الجهود من أجل القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في جميع أنحاء العالم، |
- intensifier les efforts pour évaluer de façon systématique les caractéristiques et les causes de conflits, en identifiant leur impact sur les femmes et les enfants; | UN | - تكثيف الجهود من أجل تقييم منتظم لخصائص الصراعات وأسبابها، مع تحديد أثرها على النساء والأطفال؛ |
intensification de l'action menée pour éliminer toutes les formes de violence à l'égard des femmes | UN | تكثيف الجهود من أجل القضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة والفتاة |
Réaffirmant la nécessité de redoubler d'efforts pour éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes partout dans le monde, | UN | وإذ تكرر تأكيد ضرورة تكثيف الجهود من أجل القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في جميع أنحاء العالم، |
Réaffirmant la nécessité de redoubler d'efforts pour éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes partout dans le monde, | UN | وإذ تؤكد من جديد الحاجة إلى تكثيف الجهود من أجل القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في جميع أنحاء العالم، |
Réaffirmant la nécessité de redoubler d'efforts pour éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes partout dans le monde, | UN | وإذ تؤكد من جديد الحاجة إلى تكثيف الجهود من أجل القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في جميع أنحاء العالم، |
Après avoir engagé les Parties à redoubler d'efforts pour faire avancer le processus d'application de la Convention, le Président a prononcé la clôture de la dixième session. | UN | وبعد أن حث الأطراف على تكثيف الجهود من أجل السير قدماً بعملية الاتفاقية في المستقبل، أعلن انتهاء أعمال الدورة العاشرة. |
En outre, ils ont instamment prié la communauté internationale de redoubler d'efforts pour promouvoir l'adhésion universelle au TNP. | UN | كذلك فإنهم حثوا المجتمع الدولي على تكثيف الجهود من أجل تحقيق الانضمام العالمي إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Il recommande en outre de redoubler d'efforts pour parvenir à une approche ou formule commune sur la question. | UN | ويوصي بزيادة تكثيف الجهود من أجل التوصل إلى نهج وصيغة مشتركين بشأن هذه المسألة. |
Il faut redoubler d'efforts pour associer les élus locaux à la planification nationale dans ce domaine. | UN | ومن اللازم تكثيف الجهود من أجل إشراك المسؤولين المنتخبين محلياً في إعداد الخطط الوطنية للحدّ من أخطار الكوارث. |
redoubler d'efforts pour obtenir tous les rapports manquants sur les fonds distribués | UN | تكثيف الجهود من أجل الحصول على جميع التقارير المعلقة عن التوزيع المتعلقة بتسديد المطالبات |
Il convient d'examiner la raison des retards et de redoubler d'efforts pour appliquer les recommandations aussi rapidement que possible. | UN | وينبغي إجراء استعراض لتحديد أسباب ذلك التأخير، كما ينبغي تكثيف الجهود من أجل تنفيذ تلك التوصيات على وجه السرعة. |
Il faut donc redoubler d'efforts pour améliorer à la fois les taux de scolarisation et la qualité de l'enseignement. | UN | وبالتالي، هناك حاجة إلى تكثيف الجهود من أجل تحسين كل من نسبة الالتحاق بمؤسسات التعليم وجودته. |
Réaffirmant la nécessité de redoubler d'efforts pour éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes partout dans le monde, | UN | وإذ تكرر تأكيد ضرورة تكثيف الجهود من أجل القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في جميع أنحاء العالم، |
Toutefois, il reste encore beaucoup à faire dans ces domaines, et il faut intensifier les efforts pour maintenir les acquis et aller encore plus loin. | UN | بيد أنه هناك متسعا كبيرا للتحسين في هذه المجالات، والحاجة تدعو إلى تكثيف الجهود من أجل تعزيز المنجزات الإيجابية في هذه المجالات ومواصلتها. |
de résolution révisé intensification de l'action menée pour éliminer toutes les formes de violence à l'égard des femmes | UN | تكثيف الجهود من أجل القضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة والفتاة |
Il faut faire des efforts accrus pour réduire les pertes dues aux catastrophes et mettre en œuvre le Cadre d'action de Hyogo (2005-2015) et le cadre ou l'accord qui lui succédera. | UN | وثمة حاجة إلى تكثيف الجهود من أجل الحد من الخسائر الناجمة عن الكوارث وتنفيذ إطار عمل هيوغو 2005-2015 والإطار أو الاتفاق الذي سيحل محله. |
Le représentant a fait savoir que le Ministère de l'éducation avait récemment rappelé aux autorités locales la nécessité d'intensifier leurs efforts pour assurer une éducation interculturelle dans les écoles à tous les niveaux. | UN | وأشار الممثل إلى أن وزارة التربية قامت مؤخرا بتذكير السلطات المحلية بالحاجة إلى تكثيف الجهود من أجل تحقيق تعليم متعدد الثقافات في المدارس على جميع المستويات. |
Outre qu'elle a mis en évidence des fragilités et déséquilibres généralisés persistants, la crise a suscité une intensification des efforts déployés en vue de réformer et de renforcer le système financier international et sa structure. | UN | والواقع أنها لم تسلط الضوء فحسب على مواطن الضعف وأوجه الاختلال العامة التي طال أمدها، بل أدت أيضا إلى تكثيف الجهود من أجل إصلاح وتعزيز النظام والهيكل الماليين الدوليين. |
et la Thaïlande La Conférence note que les représentants des États de l'ANASE ont réaffirmé, entre autres, leur ferme volonté de redoubler d'efforts en vue de créer rapidement une zone exempte d'armes nucléaires en Asie du Sud-Est. | UN | يحيط المؤتمر علما بأن ممثلي دول رابطة أمم جنوب شرقي آسيا قد شددوا، ضمن جملة أمور، على تصميمهم على تكثيف الجهود من أجل إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في جنوب شرقي آسيا في وقت مبكر. |
Le Japon a toujours souligné qu’il fallait Renforcer les efforts visant à assurer la sécurité du personnel sur le terrain. | UN | وأشار إلى أن اليابان تشدد منذ أمد طويل على الحاجة إلى تكثيف الجهود من أجل تأمين سلامة الأفراد في الميدان. |
Toutefois, en même temps, je voudrais souligner que l'intensification des efforts visant à réduire la demande ne doit pas signifier un quelconque relâchement de notre vigilance à l'égard des mesures visant à traiter de la criminalité internationale liée à la drogue. | UN | إلا أنني أود في نفس الوقت، أن أؤكد على أن تكثيف الجهود من أجل تقليل الطلب لا ينبغي أن يكون معناه التراخي في يقظتنا في اتخاذ التدابير للتصدي لجرائم المخدرات الدولية. |