Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour lutter contre la discrimination à l'égard des personnes d'origine étrangère. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكثّف جهودها لمكافحة التمييز ضد الأشخاص المنحدرين من أصل أجنبي. |
Le Groupe de travail a recommandé au Secrétariat d'intensifier ses efforts de coordination. | UN | وأوصى الفريق العامل بأن تكثّف الأمانة جهودها في مجال التنسيق. |
A intensifier le soutien multilatéral aux initiatives Sud-Sud afin de surmonter les problèmes communs en matière de développement; | UN | ' 2` أن تكثّف الدعم المتعدد الأطراف المقدم إلى مبادرات بلدان الجنوب للتصدي للتحديات المشتركة التي تواجه التنمية؛ |
Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour lutter contre la discrimination à l'égard des personnes d'origine étrangère. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكثّف جهودها لمكافحة التمييز ضد الأشخاص المنحدرين من أصل أجنبي. |
L'institution du Médiateur devrait redoubler d'efforts pour se mettre en pleine conformité avec les Principes de Paris. | UN | وينبغي لمؤسسة أمين المظالم أن تكثّف جهودها للامتثال لمبادئ باريس امتثالاً كاملاً. |
Enfin, le Congrès a recommandé que l'ONU intensifie ses efforts pour prêter une assistance et une coopération technique, en particulier aux États sortant d'un conflit, en élaborant et en mettant en place des outils pertinents. | UN | وأوصى المؤتمر الحادي عشر الأمم المتحدة بأن تكثّف جهودها في تقديم المساعدة والتعاون التقني، ولا سيما إلى البلدان الخارجة من الصراع، بما في ذلك من خلال وضع وتنفيذ أدوات للمساعدة. |
Quant à l'Organisation des Nations Unies, le processus préparatoire a clairement montré qu'elle devait non seulement poursuivre son combat historique contre la discrimination mais aussi l'intensifier. | UN | وفيما يتعلق بدور الأمم المتحدة، فقد أوضحت العملية التحضيرية أن الأمم المتحدة يجب ألا تواصل كفاحها التاريخي ضد التمييز فحسب بل يجب عليها أيضاً أن تكثّف هذا الكفاح. |
L'État partie devrait intensifier l'action qu'il mène pour éliminer la violence et les sévices sexuels infligés aux filles dans les écoles, et mettre en œuvre toutes les mesures de protection nécessaires, en particulier: | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكثّف جهودها من أجل اجتثاث العنف والاعتداء الجنسي اللذين تتعرض لهما الفتيات في المدارس ومن أجل تنفيذ جميع التدابير الضرورية لحمايتهن، خصوصاً بالوسائل التالية: |
L'État partie devrait intensifier l'action qu'il mène pour éliminer la violence et les sévices sexuels infligés aux filles dans les écoles, et mettre en œuvre toutes les mesures de protection nécessaires, en particulier: | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكثّف جهودها من أجل اجتثاث العنف والاعتداء الجنسي اللذين تتعرض لهما الفتيات في المدارس ومن أجل تنفيذ جميع التدابير الضرورية لحمايتهن، خصوصاً بالوسائل التالية: |
Hong Kong (Chine) devrait intensifier ses efforts pour encourager l'intégration des élèves appartenant à des minorités ethniques dans l'enseignement public. | UN | ويتعين على هونغ كونغ، الصين بالإضافة إلى ذلك أن تكثّف جهودها الرامية إلى تشجيع إدماج الطلاب المنتمين إلى أقليات إثنية في التعليم المدرسي العام. |
L'État partie devrait intensifier ses efforts pour mettre fin à la traite des êtres humains, en particulier des femmes et des enfants, aux fins d'exploitation sexuelle et de travail des enfants. | UN | يتعيّن على الدولة الطرف أن تكثّف جهودها في سبيل إنهاء الاتجار بالأشخاص ولا سيما النساء والأطفال لأغراض الاستغلال الجنسي وعمالة الأطفال. |
Hong Kong (Chine) devrait intensifier ses efforts pour encourager l'intégration des élèves appartenant à des minorités ethniques dans l'enseignement public. | UN | وينبغي لهونغ كونغ، الصين بالإضافة إلى ذلك أن تكثّف جهودها الرامية إلى التشجيع على إدماج الطلاب المنتمين إلى أقليات إثنية في التعليم في المدارس العامة. |
L'État partie devrait intensifier ses efforts pour mettre fin à la traite des êtres humains, en particulier des femmes et des enfants, aux fins d'exploitation sexuelle et de travail des enfants. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكثّف جهودها في سبيل إنهاء الاتجار بالأشخاص ولا سيما النساء والأطفال لأغراض الاستغلال الجنسي وعمالة الأطفال. |
Par ailleurs, le Département doit intensifier ses efforts visant à sensibiliser à la question palestinienne, par le biais de son programme d'information spécial sur la question de la Palestine, qui favorise les efforts de paix au Moyen-Orient. | UN | وفضلا عن ذلك، قال إنه ينبغي أن تكثّف الإدارة جهودها من أجل التوعية بالقضية الفلسطينية، من خلال برنامجها الإعلامي الخاص الهام للغاية بشأن القضية الفلسطينية، الذي يعزز جهود السلام في الشرق الأوسط. |
L'Organisation devrait accélérer les initiatives financées par le FEM et intensifier les discussions sur le cofinancement avec les pays bénéficiaires et les donateurs. | UN | وأضاف أن على اليونيدو أن تعجِّل خطى المبادرات المموّلة من المرفق وأن تكثّف المناقشات حول التمويل المشترك مع البلدان المستفيدة والمانحة. |
Avec l'appui des pays donateurs et des organisations internationales, les pays à revenu intermédiaire pourraient intensifier les stratégies de prévention pour agir plus vivement et efficacement face à ces maladies. | UN | وبدعم من البلدان المانحة والمنظمات الدولية، تستطيع البلدان المتوسطة الدخل أن تكثّف استراتيجيات الوقاية للتصدي بشكل أقوى وأكثر فعالية لتلك الأمراض. |
L'État partie devrait intensifier ses efforts pour identifier les victimes de traite et assurer la collecte systématique de données sur les flux de traite à partir de son territoire, vers celui-ci et en transit. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكثّف جهودها لتحديد ضحايا الاتجار بالأشخاص وضمان جمع البيانات بصورة منهجية فيما يتصل بتدفقات الاتجار بالأشخاص الخارجة من أراضيها والمتجهة إليها والعابرة منها. |
L'État partie devrait intensifier les efforts qu'il fait pour assurer une protection appropriée et une prise en charge adéquate des mineurs non accompagnés ou séparés de leur famille qui entrent dans le pays, notamment en modifiant dans les meilleurs délais sa législation de manière à interdire leur détention. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكثّف جهودها لتوفير الحماية والرعاية المناسبتين للقصَّر غير المصحوبين أو المنفصلين عن والديهم الوافدين على البلد، بما في ذلك عن طريق تعديل تشريعها فوراً لحظر احتجازهم. |
L'État partie devrait intensifier ses efforts pour identifier les victimes de traite et assurer la collecte systématique de données sur les flux de traite à partir de son territoire, vers celui-ci et en transit. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكثّف جهودها لتحديد ضحايا الاتجار بالأشخاص وضمان جمع البيانات بصورة منهجية فيما يتصل بتدفقات الاتجار بالأشخاص الخارجة من أراضيها والمتجهة إليها والعابرة منها. |
:: Les États devraient redoubler d'efforts pour favoriser le développement humain et le développement durable; | UN | :: أنّ الدول ينبغي أن تكثّف الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية البشرية والتنمية المستدامة |
En outre, tous les États Membres devraient redoubler d'efforts pour achever d'incorporer les dispositions de ces instruments dans leurs législations. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تكثّف جميع الدول الأعضاء جهودها لاتمام إدماج أحكام تلك الصكوك في تشريعاتها. |
Compte tenu de la réduction de la taille du secteur public, le Gouvernement intensifie ses efforts de promotion de nouveaux investissements privés sur le territoire en offrant des dégrèvements fiscaux. | UN | 15 - ومع تخفيض حجم القطاع العام، تكثّف الحكومة جهودها لتشجيع استثمارات جديدة للقطاع الخاص في الإقليم عن طريق منح تخفيضات ضريبية. |