ويكيبيديا

    "تكرار تأكيد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • réaffirmer
        
    • réitérer
        
    • réaffirmation
        
    réaffirmer qu'il importe au plus haut point de créer le plus rapidement possible une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. UN تكرار تأكيد الحاجة الماسة إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط على نحو سريع ودون مزيد من التأخير.
    v) réaffirmer à quel point il importe de rejeter la violence, de protéger les droits de l'homme et de lutter contre l'impunité; UN ' 5` تكرار تأكيد ضرورة نبذ العنف واحترام حقوق الإنسان ومكافحة الإفلات من العقاب؛
    v) réaffirmer à quel point il importe de rejeter la violence, de protéger les droits de l'homme et de lutter contre l'impunité; UN ' 5` تكرار تأكيد ضرورة نبذ العنف واحترام حقوق الإنسان ومكافحة الإفلات من العقاب؛
    Compte tenu de l'importance de la question, il juge utile de réitérer sa position. UN ونظرا ﻷهمية المسألة، فإن اللجنة تعتبر أنه من الملائم تكرار تأكيد موقفها.
    37. En outre, la délégation ukrainienne tient à réitérer son appui aux activités menées par l'ONU en vue de parvenir à un règlement pacifique des conflits en cours sur le territoire de l'ex-Yougoslavie. UN ٣٧ - وفوق ذلك، يحرص الوفد اﻷوكراني على تكرار تأكيد دعمه لﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة من أجل الوصول الى تسوية سلمية للمنازعات الدائرة في إقليم يوغوسلافيا السابقة.
    C'est pourquoi nous pensons qu'il est impératif de dépasser la simple réaffirmation de principes et de traduire les engagements pris en actes. UN ولهذا، نرى أنه يتحتم علينا أن نتجاوز مجرد تكرار تأكيد المبادئ وأن نترجم الالتزامات إلى إجراءات.
    Étant donné l'importance de la question, le Comité juge utile de réaffirmer sa position. UN ونظرا ﻷهمية المسألة، فإن اللجنة تعتبر أنه من الملائم تكرار تأكيد موقفها.
    :: En ce qui concerne les pays donateurs, il est absolument indispensable, il convient de le réaffirmer, que ceux-ci accroissent à la fois le volume et l'efficacité de leur aide publique au développement. UN :: ولا يزال من الأهمية بمكان أن من الضروري أن تزيد البلدان المانحة في حجم المساعدة الإنمائية الرسمية وفعاليتها، بل وينبغي تكرار تأكيد ذلك.
    À cet égard, nous souhaitons réaffirmer les termes de la déclaration faite à Lima le 18 janvier 1996. UN وفي هذا الصدد، تود البلدان الضامنة تكرار تأكيد أحكام اﻹعلان الصادر في ليما بتاريخ ١٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦.
    :: réaffirmer l'appui à la mise en œuvre des engagements pris dans le contexte de l'Accord-cadre pour la paix, la sécurité et la coopération pour la République démocratique du Congo et la région et appeler tous les signataires à respecter leurs engagements de bonne foi UN :: تكرار تأكيد دعم تنفيذ الالتزامات المقطوعة بموجب إطار السلام والأمن والتعاون لجمهورية الكونغو الديمقراطية والمنطقة، ودعوة جميع الأطراف الموقعِّة إلى الوفاء بالتزاماتها بنية صادقة
    :: réaffirmer l'appui du Conseil de sécurité à l'amélioration des relations entre les pays de la région, les encourager à renforcer leur coopération dans tous les domaines et examiner les efforts régionaux déployés à cet égard UN تكرار تأكيد دعم مجلس الأمن لتحسين العلاقات في ما بين بلدان المنطقة وتشجيعها على تدعيم التعاون في جميع الميادين، ومناقشة الجهود الإقليمية المبذولة في هذا الصدد
    En effet, depuis la déclaration d'indépendance il y a 20 ans, les responsables palestiniens n'ont pas cessé de réaffirmer leur attachement à des négociations visant à mettre un terme à l'occupation israélienne qui a commencé en 1967 et à parvenir, dans l'intérêt de la paix, à la solution de deux États. UN وفي الواقع، ومنذ إعلان الاستقلال قبل 20 عاما، دأبت القيادة الفلسطينية على تكرار تأكيد التزامها بإجراء مفاوضات تهدف إلى إنهاء الاحتلال الإسرائيلي الذي بدأ في عام 1967 وتحقيق حل الدولتين من أجل السلام.
    réaffirmer que l'AIEA doit mener ses activités en matière de garanties et de vérification dans le respect des dispositions de son statut et des termes des accords de garanties généralisées. UN تكرار تأكيد ضرورة الاضطلاع بأعمال الوكالة الدولية للطاقة الذرية فيما يتعلق بالضمانات والتحقق، بما يتفق وأحكام نظامها الأساسي واتفاقات الضمانات الشاملة.
    réaffirmer que toutes restrictions et limites imposées à l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques qui contreviennent aux dispositions du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires doivent être levées. UN تكرار تأكيد ضرورة رفع أي قيود أو حدود لا داعي لها تتعارض مع أحكام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تعوق استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    < < 1. réaffirmer l'appui du Conseil de sécurité à l'amélioration des relations entre les pays de la région et encourager ceux-ci à renforcer la coopération dans tous les domaines. UN " 1 - تكرار تأكيد دعم مجلس الأمن لتحسين العلاقات بين بلدان المنطقة وتشجيعها على تعزيز التعاون بينها في جميع الميادين.
    Nous avons demandé aux États-Unis d'Amérique et aux pays d'Europe occidentale de réaffirmer leur appui politique et d'accroître leur assistance technique en ce qui concerne l'intégration des États baltes dans l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord et les institutions européennes. UN ودعونا إلى تكرار تأكيد الدعم السياسي وزيادة المساعدة التقنية المقدمين من الولايات المتحدة اﻷمريكية وبلدان أوروبا الغربية فيما يتصل بإدماج دول البلطيق في منظمــة حلــف شمــال اﻷطلســي والمؤسسات اﻷوروبية. تيت فاهي آندريس شكيله منداوغاس ستانكيفيتشيوس
    83. Il convient de réitérer que les estimations des besoins en effectifs sont les mêmes que celles données dans le document LOS/PCN/WP.51. UN ٨٣ - وينبغي تكرار تأكيد أن تقديرات الاحتياجات من الموظفين هي نفس التقديـرات الواردة في الوثيقة LOS/PCN/WP.51.
    réitérer l'appui de l'Union africaine aux efforts en cours visant à consolider la paix et à faciliter la reconstruction postconflit au Libéria, et appeler à des efforts accrus de la part des États membres et de la communauté internationale dans son ensemble à cette fin. UN تكرار تأكيد دعم الاتحاد الأفريقي للجهود الجارية لبناء السلام وإعادة الإعمار في فترة ما بعد النزاع في هذين البلدين ودعوة الدول الأعضاء والمجتمع الدولي بأسره إلى بذل مزيد من الجهود تحقيقا لهذه الغاية.
    Selon un autre avis, il n'était pas nécessaire de réitérer cette interdiction car elle faisait l'objet de projets d'articles spécifiques; une mention dans le commentaire était dès lors suffisante. UN بيد أنه أُعرب عن رأي آخر مفاده أن تكرار تأكيد هذا المنع لا لزوم له لأنه موضوع مشاريع مواد محددة؛ فيكفي من ثم إدراج إشارة في التعليق.
    Ils devraient donc réitérer leurs recommandations qui n'ont pas été appliquées tout en faisant part de nouvelles préoccupations concernant des développements plus récents. Structure suggérée UN وذكروا أنه سيجري، لذلك، تكرار تأكيد الشواغل والتوصيات التي لم يتم التصرف حيالها، بينما ينبغي أيضا إدراج الشواغل الجديدة المتعلقة بالتطورات الأحدث عهدا.
    Après cette réaffirmation de l'obligation légale que l'État partie a contractée directement en vertu du Pacte, le Comité indique toutefois qu'en l'espèce la réparation utile serait soit un nouveau procès en appel soit la libération de l'auteur. UN ومع ذلك فبعد تكرار تأكيد الالتزام القانوني الواقع على الدولة الطرف بموجب العهد مباشرة، تبين اللجنة أن " سبيل انتصاف فعال " تعني في هذه القضية إما إعادة النظر في الاستئناف أو إخلال سبيل مقدم البلاغ.
    Après cette réaffirmation de l'obligation légale que l'État partie a contractée directement en vertu du Pacte, le Comité indique toutefois qu'en l'espèce la réparation utile serait une indemnisation. UN ومع ذلك، فبعد تكرار تأكيد الالتزام القانوني الواقع على الدولة الطرف بموجب العهد مباشرة، تبين اللجنة، في هذه القضية الحالية أن " سبيل الانتصاف فعال " تستتبع في هذه القضية التعويض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد