Nous soulignons qu'il importe d'accorder une attention particulière aux conséquences sociales et économiques de la crise, notamment dans les pays en développement. | UN | ونؤكد على أهمية تكريس اهتمام خاص للآثار الاجتماعية والاقتصادية المترتبة على الأزمة، لا سيما في البلدان النامية. |
Il faudrait aussi accorder une attention particulière à l'établissement de tribunaux dont tous les acteurs sociaux perçoivent la légitimité. | UN | ويجب كذلك تكريس اهتمام خاص لإنشاء محاكم قانونية تُعد محاكم مشروعة من قبل كافة الجهات الفاعلة على الصعيد الاجتماعي. |
Le Bureau des affaires spatiales et le Sous-Comité juridique devraient accorder une attention beaucoup plus grande à la prise de mesures énergiques destinées à arrêter la militarisation de l'espace. | UN | ويتعين على مكتب شؤون الفضاء الخارجي وعلى اللجنة الفرعية القانونية تكريس اهتمام أكبر كثيرا مما يكرسانه الآن لاتخاذ خطوات حاسمة لوقف تسليح الفضاء الخارجي. |
La Rapporteuse spéciale continuera de Prêter une attention spéciale aux pratiques discriminatoires à l'égard des femmes qui sont fondées sur la religion ou les convictions. | UN | 63 - وتعتزم المقررة الخاصة مواصلة تكريس اهتمام خاص بالممارسات التمييزية الموجهة ضد المرأة على أساس دينها أو معتقدها. |
c) Prêter une attention particulière aux pays sortant d'un conflit ou d'une crise. | UN | (ج) تكريس اهتمام خاص للبلدان الخارجة من نزاعات وأزمات. |
Les dates et autres faits entourant cette affaire ayant été décrits avec précision, la Commission internationale a pu porter une attention particulière à cette allégation. | UN | وبسبب دقة التواريخ ووصف الظروف اﻷخرى تمكنت اللجنة الدولية من تكريس اهتمام خاص لهذا الادعاء. |
L'affirmation du droit de l'enfant à la santé revêt une importance particulière en raison de la pandémie de VIH/sida, et la Rapporteuse spéciale projette de consacrer une attention considérable aux liens entre la santé et l'éducation. | UN | وحظي تأكيد حق الطفل في الصحة باهتمام خاص نظراً لجائحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وتنوي المقررة الخاصة تكريس اهتمام كبير للروابط بين الصحة والتعليم. |
Le Conseil consultatif n'a pas été en mesure d'accorder une attention suffisante à cette question importante. | UN | 7 - ولم يتمكن المجلس الاستشاري من تكريس اهتمام كاف لهذه المسألة الهامة. |
Cependant, nous savons que nous sommes encore très loin d'atteindre un niveau acceptable en matière de développement social; c'est pourquoi, le Gouvernement haïtien continue d'accorder une attention particulière à la mise en oeuvre du Programme d'action pour les années 90 en faveur des pays les moins avancés. | UN | ولكننا نعرف أننا بعيدين عن الوصول إلى المستويات المقبولة للتنمية الاجتماعية. ولذلك تواصل حكومة هايتي تكريس اهتمام خاص لتنفيذ برنامج العمل لأقل البلدان نموا في التسعينات. |
Néanmoins, nous pensons qu'il incombe à la communauté internationale d'accorder une attention particulière aux menaces que représente la prolifération illicite et irresponsable d'armes classiques, de munitions et d'autres équipements et savoir-faire militaires. | UN | ومع ذلك، نعتقد أنه يتعين على المجتمع الدولي تكريس اهتمام مماثل للتهديدات التي يشكلها الانتشار غير المشروع وغير المسؤول للأسلحة التقليدية وذخائرها وغير ذلك من المعدات العسكرية والدراية الفنية. |
Il faut accorder une attention particulière à la formation des journalistes dans les pays du Sud, notamment les pays qui accusent un grand retard dans le domaine de l'information et du journalisme. | UN | ولذلك من الأهمية تكريس اهتمام خاص لتدريب الصحفيين من بلدان الجنوب، ولا سيما تلك التي تخلفت عن بقية البلدان في مجال الإعلام والصحافة. |
Ma délégation soutient le Président dans sa volonté d'accorder une attention particulière au suivi coordonné et intégré des résultats de ces grandes conférences internationales des Nations Unies, y compris le Sommet du Millénaire, comme le Président l'a déclaré vendredi dernier. | UN | ويؤيد وفد بلدي الرئيس في تصميمه على تكريس اهتمام خاص بالمتابعة المنسقة والمتكاملة لنتائج مؤتمرات الأمم المتحدة الدولية الكبرى، بما فيها مؤتمر قمة الألفية، كما قال الرئيس في بيانه يوم الجمعة الماضي. |
Il importe de s'intéresser au processus de réinsertion à long terme, en ce sens qu'il est étroitement lié au développement économique et social, et accorder une attention plus accrue à la protection des enfants, notamment en empêchant leur recrutement comme soldats. | UN | وينبغي الاهتمام بمسألة إعادة الاندماج على المدى الطويل، بسبب اتصالها الوثيق بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية، وكذلك تكريس اهتمام أكبر لحماية الأطفال وخاصة من خلال منع استقطابهم كجنود. |
Troisièmement, nous devrions accorder une attention particulière à la manière dont le système des Nations Unies peut venir en aide aux pays qui, pour une raison ou une autre, n'ont pas su exploiter les promesses nées à Monterrey. | UN | ثالثا، نحتاج إلى تكريس اهتمام خاص لكيفية قيام منظومة الأمم المتحدة بمساعدة البلدان التي عجزت، أيا كان السبب، عن الاستفادة من وعد مونتيري. |
En outre, certains orateurs ont estimé qu'il fallait assurer un meilleur équilibre entre les initiatives des secteurs public et privé et suggéré d'accorder une attention accrue à la collaboration avec le secteur privé. | UN | إضافة إلى ذلك، تناول بعض المتكلمين ضرورة ضمان اتّباع نهج أكثر توازنا بين مبادرات القطاعين العام والخاص وذكروا أنه ينبغي تكريس اهتمام أكبر للعمل مع القطاع الخاص. |
c) Prêter une attention particulière aux pays sortant d'un conflit ou d'une crise; | UN | (ج) تكريس اهتمام خاص للبلدان الخارجة من صراع أو أزمة؛ |
c) Prêter une attention particulière aux pays sortant d'un conflit ou d'une crise; | UN | (ج) تكريس اهتمام خاص للبلدان الخارجة من صراع أو أزمة؛ |
c) Prêter une attention particulière aux pays sortant d'un conflit ou d'une crise. | UN | (ج) تكريس اهتمام خاص للبلدان الخارجة من نزاعات وأزمات. |
96. Le volume et la diversité des documents ont conduit le Rapporteur spécial à porter une attention particulière à la démarche générale à suivre du point de vue méthodologique et théorique. | UN | 96- ودفع حجم هذه الوثائق وتنوعها المقرر الخاص إلى تكريس اهتمام خاص بمجمل نهج الدراسة وتحدياتها المنهجية والنظرية. |
Les dates et autres faits entourant cette affaire ayant été décrits avec précision, la Commission internationale a pu porter une attention particulière à cette allégation. " | UN | وبسبب دقة التواريخ ووصف الظروف اﻷخرى تمكنت اللجنة الدولية من تكريس اهتمام خاص لهذا اﻹدعاء " . |
S'agissant des mesures à adopter pour accroître les services de coopération technique, le Conseil sait certainement que, dans les documents qui esquissent la vision à long terme de l'Organisation ainsi que dans un ouvrage publié récemment au sujet de la réforme du système des Nations Unies, M. Magariños a proposé de consacrer une attention accrue aux activités de promotion du développement économique du système des Nations Unies. | UN | 16- وأما فيما يتعلق بكيفية زيادة إنجازات التعاون التقني، فقال إن المجلس ربما يُدرك بأنه يؤيد، في الوثائق التي ترسم رؤية طويلة الأمد وفي كتاب نُشر مؤخرا حول موضوع إصلاح الأمم المتحدة، تكريس اهتمام متزايد لوظائف التنمية الاقتصادية ضمن منظومة الأمم المتحدة. |
Elle devrait aussi continuer de s'intéresser aux autres groupes de pays ayant des besoins particuliers, selon ces besoins. | UN | وينبغي أيضاً أن يواصل الأونكتاد تكريس اهتمام للمجموعات الأخرى من البلدان ذات الاحتياجات الخاصة، وفقاً لتلك الاحتياجات. |