ويكيبيديا

    "تكريس جزء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • consacrer une partie
        
    • consacrer un débat
        
    • consacrer une part
        
    Elle a également demandé à toutes les organisations non gouvernementales s'occupant des problèmes des femmes de continuer à consacrer une partie de leurs activités à l'étude des diverses pratiques traditionnelles nocives et des voies et moyens de les éradiquer. UN وطلبت أيضا إلى جميع المنظمات غير الحكومية المهتمة بقضايا المرأة أن تواصل تكريس جزء من أنشطتها لدراسة مختلف الممارسات التقليدية الضارة وسبل ووسائل القضاء عليها.
    Afin de concilier ces besoins, il a été suggéré de consacrer une partie des ateliers aux déclarations officielles, tout en préservant les points forts des ateliers. UN وفي محاولة لتحقيق توازن بين هذه الاحتياجات، اقتُرح تكريس جزء من أجزاء حلقات العمل للبيانات الرسمية، وفي الوقت ذاته الحفاظ على نقاط قوة حلقات العمل.
    Nous sommes donc assez optimistes à cet égard étant donné que les représentants sont quasiment unanimes quant à la nécessité de consacrer une partie importante de la réforme du Conseil de sécurité à l'amélioration de ses méthodes de travail. UN ونحن نشعر بالتفاؤل في هذا الصدد نظرا للتوافق في الآراء الذي كاد يتحقق لدى الممثلين بشأن الحاجة إلى تكريس جزء كبير من من مهمة إصلاح مجلس الأمن لتحسين أساليب عمله.
    [Thème/thèmes à retenir] Dans sa résolution 52/190, l'Assemblée a invité le Conseil à envisager de consacrer un débat de haut niveau, avant 2001, aux établissements humains et à la mise en oeuvre du Programme pour l'habitat. UN دراسة الحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم، ١٩٩٩ * في القرار ٥٢/١٩٠، دعت الجمعية المجلس الى النظر في تكريس جزء رفيع المستوى قبل عام ٢٠٠١ للمستوطنات البشرية ولتنفيذ جدول أعمال الموئل.
    5. Décide de consacrer un débat de haut niveau, durant sa soixante-troisième session, à l'examen des activités des États Membres et de la société civile axées sur l'apprentissage des droits de l'homme dans le contexte de la célébration du soixantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme; UN 5 - تقرر تكريس جزء رفيع المستوى من دورتها الثالثة والستين لاستعراض أنشطة الدول الأعضاء والمجتمع المدني الهادفة إلى التعلـُّـم في مجال حقوق الإنسان، وذلك في سياق الاحتفال بالذكرى السنوية الستين للإعلان العالمي لحقوق الإنسان؛
    La principale conséquence du coup d'État et des troubles qui ont suivi a été, pour les organismes des Nations Unies, l'obligation de consacrer une part plus importante de leur énergie et de leurs ressources aux mesures d'urgence, au détriment des activités de développement à long terme. UN أما اﻷثر الرئيسي الذي ترتب على الانقلاب وما أعقبه من اضطرابات فقد تمثﱠل، بالنسبة لهيئات اﻷمم المتحدة، في اضطرارها إلى تكريس جزء أهم من طاقتها ومن مواردها للتدابير العاجلة، وذلك على حساب اﻷنشطة الانمائية الطويلة اﻷجل.
    Il faudra que la Commission continue à consacrer une partie de ses forces à garantir que l'enquête puisse se poursuivre après l'expiration de son mandat actuel, ainsi que dans l'éventualité de la création d'un tribunal à caractère international. UN ويتعين على اللجنة أن تواصل تكريس جزء من جهودها لتوظيف موظفين مؤهلين ومهنيين من أجل ضمان استدامة التحقيق بعد انقضاء ولايتها الحالية وصوب احتمال إنشاء محكمة ذات طابع دولي.
    La fin de la guerre froide avait suscité l'espoir que les ressources que libéreraient les réductions des dépenses militaires auraient pour effet d'augmenter l'équilibre budgétaire des pays industriels qui seraient ainsi en mesure de consacrer une partie des bénéfices au développement. UN وعند انتهاء الحرب الباردة علقت آمال كبار على أن تؤدي الموارد المفرج عنها نتيجة للتخفيضات في اﻹنفاق العسكري إلى تحسن في موازنة ميزانيات البلدان الصناعية مما يمكنها بالتالي من تكريس جزء من هذه العائدات للتنمية.
    D'autre part, la prévalence de la pauvreté, qui s'est accrue au cours des années 80, a entraîné une baisse des revenus des ménages, en particulier pour les plus pauvres, ce qui a contraint les gouvernements à consacrer une partie de leurs maigres ressources à la mise en place de filets de sécurité pour venir en aide à ces groupes défavorisés. UN ومن ناحية أخرى، يلاحظ أن اشتداد الفقر الذي زاد خلال فترة الثمانينات، قد أسفر عن انخفاض في دخل اﻷسر، ولا سيما أكثرها فقرا، مما اضطر الحكومات الى تكريس جزء من مواردها الضئيلة لوضع شبكات ضمان تهدف الى مساعدة هذه الفئات الضعيفة.
    Elle a invité les États à redoubler d’efforts pour sensibiliser l’opinion publique nationale aux effets préjudiciables des mutilations génitales féminines et la mobiliser, notamment par l’éducation, l’information et la formation, et a demandé à toutes les organisations non gouvernementales qui s’occupent des problèmes des femmes de consacrer une partie de leurs activités à l’étude de ces pratiques et aux moyens de les éliminer. UN وناشدت الدول تكثيف الجهود لزيادة الوعي باﻵثار الضارة لتشويه اﻷعضاء التناسلية لﻷنثى وتعبئة الرأي العام الوطني ضد هذه الظاهرة، خاصة عن طريق التعليم واﻹعلام والتدريب، وطلبت من جميع المنظمات غير الحكومية التي تتعامل مع قضايا المرأة تكريس جزء من أنشطتها لدراسة هذه الممارسات وطرق ووسائل القضاء عليها.
    35. L'Assemblée générale, dans sa résolution 50/203, a invité le Conseil à envisager la possibilité de consacrer une partie de son débat de haut niveau, de son débat sur les questions de coordination et de son débat sur les activités opérationnelles à la promotion de la femme et à la mise en oeuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing. UN ٣٥ - دعت الجمعية العامة، في قرارها ٥٠/٢٠٣، المجلس إلى النظر في تكريس جزء رفيع المستوى وجزء متعلق بالتنسيق وجزء متعلق باﻷنشطة التنفيذية من أعماله لمسألة النهوض بالمرأة وتنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين.
    8. Prie toutes les organisations non gouvernementales qui défendent les intérêts des femmes de continuer à consacrer une partie de leurs activités à l'étude des diverses pratiques nocives et des moyens de les éliminer; UN 8- ترجو جميع المنظمات غير الحكومية المدافعة عن قضايا المرأة أن تواصل تكريس جزء من أنشطتها لدراسة مختلف الممارسات الضارة ووسائل القضاء عليها؛
    3. Prie toutes les organisations non gouvernementales qui défendent les intérêts des femmes de continuer à consacrer une partie de leurs activités à l'étude des diverses pratiques nocives et des moyens de les éliminer, et d'informer la Rapporteuse spéciale de toute situation méritant de retenir l'attention de la communauté internationale; UN 3- ترجو جميع المنظمات غير الحكومية المدافعة عن قضايا المرأة أن تواصل تكريس جزء من أنشطتها لدراسة مختلف الممارسات الضارة ووسائل القضاء عليها، وأن تُبلِّغ المقررة الخاصة بما قد يستدعي اهتمام المجتمع الدولي من حالات؛
    3. Prie toutes les organisations non gouvernementales qui défendent les intérêts des femmes de continuer à consacrer une partie de leurs activités à l'étude des diverses pratiques nocives et des moyens de les éliminer, et d'informer le Rapporteur spécial de toute situation méritant de retenir l'attention de la communauté internationale; UN 3- تطلب إلى جميع المنظمات غير الحكومية المهتمة بقضايا المرأة أن تواصل تكريس جزء من أنشطتها لدراسة مختلف الممارسات الضارة وسبل ووسائل القضاء عليها، وأن تُبلِّغ المقررة الخاصة بما قد يستدعي اهتمام المجتمع الدولي من حالات؛
    3. Demande à toutes les organisations non gouvernementales qui s'occupent des problèmes des femmes de consacrer une partie de leurs activités à l'étude des diverses pratiques traditionnelles nocives et des voies et moyens de les éradiquer, et d'informer le Rapporteur spécial de toute situation méritant de retenir l'attention de la communauté internationale; UN 3- تطلب إلى جميع المنظمات غير الحكومية المهتمة بقضايا المرأة أن تواصل تكريس جزء من أنشطتها لدراسة مختلف الممارسات التقليدية الضارة وسبل ووسائل القضاء عليها، وأن تبلغ المقررة الخاصة بجميع الحالات التي تستدعي اهتمام المجتمع الدولي؛
    3. Demande à toutes les organisations non gouvernementales qui s'occupent des problèmes des femmes de consacrer une partie de leurs activités à l'étude des diverses pratiques traditionnelles et des voies et moyens de les éradiquer, et d'informer le Rapporteur spécial de toute situation méritant l'attention de la communauté internationale; UN 3- تطلب إلى جميع المنظمات غير الحكومية المهتمة بقضايا المرأة أن تواصل تكريس جزء من أنشطتها لدراسة مختلف الممارسات التقليدية الضارة وسبل ووسائل القضاء عليها، وأن تبلغ المقررة الخاصة بجميع الحالات التي تستدعي اهتمام المجتمع الدولي؛
    5. Décide de consacrer un débat de haut niveau, durant sa soixante-troisième session, à l'examen des activités des États Membres et de la société civile axées sur l'apprentissage des droits de l'homme dans le contexte de la célébration du soixantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme; UN " 5 - تقرر تكريس جزء رفيع المستوى من دورتها الثالثة والستين لاستعراض أنشطة الدول الأعضاء والمجتمع المدني الهادفة إلى التعلـُّـم في مجال حقوق الإنسان، وفي سياق الاحتفال بالذكرى السنوية الستين للإعلان العالمي لحقوق الإنسان؛
    Dans la même décision, le Conseil a décidé d'envisager, lors d'une session de fond tenue avant 2005, de consacrer un débat de haut niveau à l'examen et à la coordination de l'application du Programme d'action et d'envisager par la suite d'autres options pour cet examen et cette coordination. UN وفي نفس المقرر، قرر المجلس أن ينظر، في إحدى دوراته الموضوعية المعقودة قبل عام 2005، في تكريس جزء رفيع المستوى لاستعراض وتنسيق تنفيذ برنامج عمل العقد 2001-2010 لصالح أقل البلدان نموا، وأن ينظر في وقت لاحق خلال العقد في خيارات أخرى بالنسبة لهذا الاستعراض والتنسيق.
    Le Conseil économique et social, dans sa décision 2001/320, a décidé d'envisager, à une session de fond avant 2005, de consacrer un débat de haut niveau à l'examen et à la coordination de l'exécution du Programme d'action en faveur des pays les moins avancés pour la décennie 2001-2010 (A/CONF.191/11) et d'envisager ultérieurement dans la décennie d'autres options pour cet examen et cette coordination. UN 5 - قرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في قراره 2001/320، أن ينظر، في دورة موضوعية تعقد قبل عام 2005، في تكريس جزء رفيع المستوى لاستعراض وتنسيق تنفيذ برنامج العمل لصالح أقل البلدان نموا للعقد 2001-2010 (A/CONF.191/11)، وأن ينظر في وقت لاحق من العقد في خيارات أخرى لهذا الاستعراض والتنسيق.
    «Souligne la responsabilité morale des pays qui ont été à l'origine de la pose des mines en Afrique pendant la Seconde guerre mondiale et/ou lors des conflits coloniaux et exhorte ces pays à consacrer une part de leurs ressources, en particulier un pourcentage raisonnable de leur budget militaire, au déminage et à l'assistance aux victimes dans les pays africains concernés; [et] UN " يؤكد المسؤولية المعنوية للبلدان التي تسببت في زرع اﻷلغام في أفريقيا خلال الحــرب العالميــة الثانية و/أو خلال الحروب الاستعمارية، ويحث هذه البلدان على تكريس جزء مــن مواردهــا، وبنسبــة معقولة، خاصة، من ميزانيتها العسكرية لعملية إزالة اﻷلغام في البلدان اﻷفريقيــة المعنيــة، ومساعــدة الضحايا؛ ]و[
    j) SOULIGNE la responsabilité morale des pays qui ont été à l'origine de la pose des mines en Afrique pendant la seconde guerre mondiale et/ou lors des conflits coloniaux et exhorte ces pays à consacrer une part de leurs ressources, en particulier un pourcentage raisonnable de leur budget militaire, au déminage et à l'assistance aux victimes dans les pays africains concernés; UN )ي( يؤكد المسؤولية المعنوية للبلدان التي تسببت في زرع اﻷلغام في أفريقيا خلال الحرب العالمية الثانية و/أو خلال الحروب الاستعمارية. ويحث هذه البلدان على تكريس جزء من مواردها وبنسبة معقولة خاصة من ميزانيتها العسكرية لعملية إزالة اﻷلغام في البلدان اﻷفريقية المعنية ومساعدة الضحايا؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد