Comme paysan, à la campagne, on ne peut pas gagner autant. | Open Subtitles | كمزارع فى الريف لا يمكنك أن تكسب هذا القدر |
Ne me dites pas que vous ne voulez pas gagner 500$ en 5 minutes. | Open Subtitles | لا تقل إنـّك لا تريد أن تكسب 500دولاراً في خمس دقائق. |
Si vous voulez gagner ma loyauté, alors vous devez m'offrir la vôtre en retour. | Open Subtitles | إن أردتَ أن تكسب ولائي.. فعليك أن تقدم ولاءك في المقابل |
A présent elle gagne plus d'agent en un mois que ses parents en un an. | Open Subtitles | الآن هي تكسب الكثيرمن المال في شهر أكثر من أبويها في سنة |
Par exemple, dans l'Union européenne et en Australie, les femmes gagnent en moyenne 17,7 % de moins que les hommes. | UN | وعلى سبيل المثال، تكسب النساء في الاتحاد الأوروبي واستراليا وسطياً أقل مما يكسبه الرجال بنسبة 17,5 في المائة. |
J'imagine que Leann Pembers n'a pas gagné la loterie de Floride. | Open Subtitles | وأنا اخمن ان ليان ببمرز لم تكسب يانصيب فلوريدا |
C'est comme s'ils s'en foutaient que tu gagnes de l'argent tant que eux ils en gagnent. | Open Subtitles | كما لو أنّهم لا يأبهون إذا كنت تكسب نقودًا طالما هم يكسبون نقود |
Parce que lorsque je risque de tout perdre Je peux très bien tout gagner | Open Subtitles | لأنه عندما تجازف بخسارة كل شئ، دائماً ما تكسب كل شئ |
En contrepartie, elle devrait gagner de l'argent pour lui. | UN | وكل ما كان عليها أن تقوم به هو أن تكسب له بعض المال. |
En peu de temps, nos forces armées ont réussi à gagner la confiance et le respect de l'ONU par leur participation aux missions de maintien de la paix. | UN | وفي وقت وجيز، تمكنت قواتنا المسلحة من أن تكسب ثقة الأمم المتحدة واحترامها من خلال مشاركتها في بعثات حفظ السلام. |
La Conférence a largement démontré que l'Afrique a tout à gagner lorsqu'elle adopte une vision unique et des objectifs communs. | UN | وقد أظهر المؤتمر باستفاضة أن بوسع أفريقيا أن تكسب الكثير عندما تظل متحدة في الرؤية، والغرض. |
Nous pensons cependant que l'ONU devrait déployer davantage d'efforts sur les plans effectif et pratique, en vue de gagner la confiance des nations et de répondre à leurs attentes. | UN | ومع ذلك، نعتقد أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تتخذ خطوات أكثر إيجابية وعملية لكي تكسب ثقة الدول وتفي بتوقعاتها. |
Au contraire, ce que les plus grands et plus puissants risqueraient de gagner c'est le respect véritable et la reconnaissance générale. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن أكبر الدول وأقواها تكسب الاحترام الحقيقي والتقدير العام. |
L'Afrique subsaharienne dépense plus en importations qu'elle ne gagne avec ses exportations. | UN | ولما كانت أفريقيا جنـوب الصحـراء الكبرى تنفق على الواردات أكثر مما تكسب من الصادرات، فمن يساعد من؟ |
Même si elle gagne assez pour vivre, la femme dont le quotidien est marqué par la violence et qui n'a pas son mot à dire sur la façon dont son pays est gouverné n'est pas libre non plus. | UN | وبالمثل، فإن المرأة التي تعيش في ظل العنف اليومي، وليس لها رأي في الطريقة التي تدار بها شؤون بلدها، ليست بالمرأة التي تتمتع بكامل حريتها، حتى لو كانت تكسب ما يكفيها لكي تعيش. |
À l'échelle mondiale, les femmes gagnent en moyenne 50 à 92 % de ce que gagnent les hommes. | UN | وعلى الصعيد العالمي تكسب المرأة ما بين ٥٠ و ٩٢ سنتا مقابل كل دولار يكسبه الرجل. |
Il la chassait du domicile, lui enjoignant de ne pas y remettre les pieds tant qu'elle n'aurait pas gagné d'argent en se prostituant. | UN | وهكذا طفق يقذف بها إلى خارج البيت، ويطالبها بألا تعود حتى تكسب نقودا من الدعارة. |
Tu ne gagnes pas une partie d'échecs en dévoilant ta stratégie. | Open Subtitles | لا يمكن أن تكسب مباراة شطرنج بالكشف عن خطتك يا حبيبي |
On fait de Los Angeles notre maison, la Cité des Anges peut enfin mériter son nom. | Open Subtitles | والآن ونحن نحقق لوس انجليس وطننا، مدينة الملائكة يمكن أن تكسب أخيرا اسمها. |
Ce produit très bon marché rapporte d'énormes bénéfices aux entreprises. | Open Subtitles | إنها سلعة رخيصة جدًا تكسب الشركات ربحًا مهولًا |
Tu fais de l'argent, mais pas comme autrefois. | Open Subtitles | تكسب مبالغ جيدة من النقود لكن ليس كما كنت تكسب |
C'est l'appartement que vous obtenez quand vous gagnez un prix Nobel. | Open Subtitles | رائعة، هذه هي الشقة التي تحصل عليها عندما تكسب جائزة نوبل. |
Avant l'arrivée de cette satanée belette, notre famille gagnait honnêtement sa vie en volant des œufs de dinosaure. | Open Subtitles | ما كانت عائلتنا تكسب عيشها من بيض الديناصورات |
En conséquence, le revenu des femmes est d'environ 70 à 77 pour cent de celui des hommes. | UN | وبناء عليه، تكسب النساء نحو ٧٠ إلى ٧٧ في المائة من المبالغ التي يكسبها الرجال. |
Donnez-moi cette information et vous gagnerez les faveurs de l'homme le plus puissant du monde. | Open Subtitles | ..وفِّر لي هذه المعرفة وسوف تكسب امتنان أقوى رجل على وجه الأرض |
Ces stratégies ne portent pas atteinte à l'activité commerciale dans les pays développés où il reste possible d'obtenir des profits suffisants tout en assurant un accès aux pays les moins avancés. | UN | ولا تطال هذه الفئة من منح التراخيص صفقات الأعمال التجارية في البلدان المتقدمة التي يمكن أن تكسب فيها أرباحاً هامة وتكفل في الوقت نفسه إتاحتها لأقل البلدان نمواً. |
:: Les femmes de tous les groupes gagnaient moins que les hommes en 2001 et en 2005 avec l'exception des Métisses en 2005. | UN | :: كانت المرأة من جميع الفئات تكسب أقل من الرجل في عامي 2001 وفي عام 2005 باستثناء الملونين في عام 2005؛ |
Exerçant le droit de réponse, une délégation a déclaré que le règlement des différends commerciaux conformément à des règles établies mènerait toujours à des situations où des pays gagneraient dans certains cas, mais perdraient dans d’autres. | UN | وفي إطار ممارسة حق الرد، ذكر أحد الوفود أن تسويات المنازعات التجارية تستند إلى القواعد التي تفضي دائما إلى حالات تكسب فيها بلدان بعض القضايا ولكن تخسر فيها بلدان أخرى. |