Le démantèlement de navires est une importante branche d'activité économique pour les pays en développement, en particulier en Asie du Sud. | UN | تكسير السفن صناعة مهمة بالنسبة للبلدان النامية، خاصةً في جنوب آسيا. |
III. EFFETS NÉFASTES DES ACTIVITÉS DE démantèlement de navires SUR LA JOUISSANCE DES DROITS | UN | ثالثاً - آثار تكسير السفن الضارة بالتمتع بحقوق الإنسان 9-62 5 |
Le démantèlement de navires assure un emploi à des milliers de personnes. | UN | ويوفر تكسير السفن أيضاً فرص عمل لعشرات الآلاف من الأشخاص. |
Le Gouvernement du Bangladesh avait entrepris d'élaborer des directives nationales ainsi qu'une politique sur le démantèlement des navires. | UN | وتقوم حكومة بنغلاديش الآن بصياغة مبادئ توجيهية وطنية وسياسات بشأن تكسير السفن. |
Les participants ont adopté des directives techniques sur la sécurité et la santé dans le secteur de la démolition des navires. | UN | واعتمد الاجتماع المبادئ التوجيهية المتعلقة بالسلامة والصحة في مجال تكسير السفن. |
16. Le démantèlement de navires s'effectue en Asie sur les plages de sable, méthode communément appelée < < échouage > > . | UN | 16- ويتم تكسير السفن في جنوب آسيا على شواطئ رملية، وهو أسلوب معروف باسم " التشطيء " . |
La soussection B contient une analyse des effets néfastes des activités de démantèlement de navires sur les droits fondamentaux des personnes qui travaillent dans les chantiers de démantèlement de navires ou vivent à proximité de ces chantiers. | UN | بينما يحلِّل الفرع باء ما لأنشطة تكسير السفن من آثار ضارة بتمتع الأشخاص الذين يعملون في المسافن أو يعيشون على مقربة منها بحقوق الإنسان. |
La soussection C contient un examen du cadre réglementaire élaboré pour répondre aux préoccupations croissantes suscitées par les mauvaises pratiques utilisées dans les chantiers de démantèlement de navires et les effets néfastes de l'activité sur l'environnement. | UN | أما الفرع جيم فيبحث الإطار التنظيمي القائم الذي وُضع بهدف التصدي للشواغل المتنامية بشأن ممارسات العمل الرديئة وآثار قطاع تكسير السفن الضارة بالبيئة. |
III. EFFETS NÉFASTES DES ACTIVITÉS DE démantèlement de navires SUR LA JOUISSANCE DES DROITS DE L'HOMME | UN | ثالثاً - آثار تكسير السفن الضارة بالتمتع بحقوق الإنسان |
11. Il y a néanmoins des préoccupations croissantes au sujet des conditions dans lesquelles le démantèlement de navires s'effectue. | UN | 11- ومع ذلك، هناك قلق متعاظم بسبب الظروف التي يتم فيها تكسير السفن. |
Au Bangladesh, pays où le démantèlement de navires a pris des dimensions industrielles ces dernières années, l'activité a lieu sur la côte allant de Khulna à Fauzderhat (Chittagong) et près du port de Mongla (Khulna). | UN | وفي بنغلاديش، حيث بدأ تكسير السفن على نطاق صناعي في السنوات الأخيرة، تجري أنشطة تكسير السفن على شاطئ البحر من كولنا إلى فوزدِرهات في شيتاغونغ، وبالقرب من ميناء مونغلا في كولنا. |
Les personnes vivant dans les zones d'habitation situées à proximité des chantiers risquent, elles aussi, de contracter des maladies dues à l'exposition à des substances toxiques et dangereuses issues du démantèlement de navires. | UN | وقد تظهر لدى الأشخاص المقيمين في المناطق السكنية القريبة من المسافن أمراضاً ترتبط بالتعرض للمواد السمية والخطرة الناتجة عن أنشطة تكسير السفن. |
28. Il n'existe pas de statistiques complètes sur les personnes décédées ou devenues handicapées par suite d'accidents du travail sur les chantiers de démantèlement de navires. | UN | 28- لا توجد بيانات إحصائية شاملة عن الأشخاص الذين ماتوا أو أصبحوا معوقين جرّاء حوادث مهنية في قطاع تكسير السفن. |
Les États où se trouvent les chantiers de démantèlement de navires devraient prendre des mesures immédiates, en utilisant au maximum les ressources dont ils disposent, en vue d'assurer le plein exercice des droits des travailleurs à la sécurité sociale en cas d'accident et de maladie professionnelle. | UN | وينبغي أيضاً للدول الضالعة في تكسير السفن أن تتخذ خطوات فورية، وبأقصى ما تسمح به مواردها المتاحة لإعمال حق العاملين في الضمان الاجتماعي إعمالاً تاماً في حال وقوع حوادث أو الإصابة بأمراض مهنية. |
65. Le Rapporteur spécial est d'avis que la question du démantèlement des navires nécessite une solution globale. | UN | 65- ويرى المقرر الخاص أن تكسير السفن مسألة تقتضي حلاً عالمياً. |
En conséquence, le Rapporteur spécial invite toutes les parties prenantes, y compris les États où se trouvent les chantiers de démantèlement des navires, les États du pavillon, l'industrie du démantèlement de navires et les organisations et mécanismes internationaux, à songer à adopter et à appliquer des mesures additionnelles pour faire face aux effets néfastes du démantèlement des navires qui ne sont pas couverts par la nouvelle Convention. | UN | لذلك، يدعو المقرر الخاص جميع أصحاب المصلحة المعنيين، بمن فيهم الدولة الضالعة في تكسير السفن ودول العلم وقطاع تكسير السفن والمنظمات والآليات الدولية، إلى النظر في اعتماد وتنفيذ تدابير إضافية لمعالجة الآثار السلبية لتكسير السفن غير المطروقة في الاتفاقية الجديدة. |
Les États où se trouvent les chantiers de démantèlement des navires devraient prendre, en ce qui concerne la législation du travail et la sécurité, la santé et le bienêtre des travailleurs, des mesures pour améliorer leurs capacités de réglementation et d'exécution de façon à renforcer la protection des personnes employées dans les chantiers de démantèlement de navires. | UN | ينبغي للدول الضالعة في تكسير السفن أن تتخذ خطوات لتحسين قدراتها التنظيمية والتنفيذية في مجال قانون العمل وسلامة العاملين وصحتهم ورفاههم حتى تعزِّز الحماية الممنوحة للأشخاص العاملين في قطاع تكسير السفن. |
du document intitulé Sécurité et santé dans le secteur de la démolition des navires : directives destinées aux pays d'Asie et à la Turquie, mis au point par l'OIT, en vue d'identifier toute lacune, chevauchement ou ambiguïté éventuelle; | UN | والسلامة والصحة في تكسير السفن: مبادئ توجيهية من أجل البلدان الآسيوية وتركيا، التي وضعتها منظمة العمل الدولية، وذلك بهدف تحديد أي ثغرات أو تداخل أو غموض محتمل؛ |
Le projet visera, au moyen d'une approche globale fondée sur la concertation, la formation à la sécurité et la sensibilisation du grand public, à aligner les méthodes de travail de l'industrie de la démolition des navires sur les normes et réglementations internationales et nationales. | UN | وسيسعى المشروع، من خلال نهج شامل يستند إلى حوار السياسات، إلى التدريب على السلامة واستثارة الوعي، وإلى ربط ممارسات العمل الراهنة في صناعة تكسير السفن بالقواعد واللوائح الدولية والوطنية. |
c) Il n'y a dans la Convention aucune disposition prévoyant l'abandon progressif de la méthode de l'< < échouage > > au profit d'autres méthodes de démantèlement de navires. | UN | (ج) ليس في الاتفاقية نص يدعو إلى التخلي التدريجي عن أسلوب " التشطيء " والمضي باتجاه أساليب بديلة في تكسير السفن. |
Le projet visera, au moyen d'une approche globale fondée sur la concertation, à assurer une formation sans danger et à sensibiliser le public, de façon que les pratiques actuelles de l'industrie de la mise au rebut des navires répondent aux règles et réglementations internationales et nationales. | UN | وسيسعى المشروع، من خلال نهج شامل يستند إلى حوار السياسات، إلى التدريب على السلامة واستثارة الوعي، وإلى ربط ممارسات العمل الراهنة في صناعة تكسير السفن بالقواعد واللوائح الدولية والوطنية. |