ويكيبيديا

    "تكفل الحماية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • garantissent la protection
        
    • assurer la protection
        
    • protègent
        
    • protège
        
    • garantir la protection
        
    • assurer une protection
        
    • visant à protéger
        
    • assurent la protection
        
    • garantissant la protection
        
    • plus protecteur
        
    • assurant la protection
        
    • protégés
        
    • qui garantisse une protection
        
    • qui garantissent une protection
        
    B. Autres textes juridiques et mesures concrètes qui garantissent la protection contre la discrimination 151−178 28 UN باء - القوانين الفرعية والإجراءات الملموسة التي تكفل الحماية من التمييز 151-178 34
    B. Autres textes juridiques et mesures concrètes qui garantissent la protection contre la discrimination UN باء- القوانين الفرعية والإجراءات الملموسة التي تكفل الحماية من التمييز
    Seule une administration de la justice forte, indépendante du pouvoir politique et efficace peut assurer la protection judiciaire des droits de l'homme. UN ولا يمكن أن تكفل الحماية القانونية لحقوق الانسان سوى إقامة العدل بشكل قوي وفعال بمعزل عن السلطة السياسية.
    Si l'on ne peut exiger des missions qu'elles protègent tous les civils en tout temps, chacune doit du moins assurer une protection dans les zones où le risque est le plus élevé. UN ورغم أنه لا يُنتظر من أي بعثة أن تكفل الحماية لجميع المدنيين في جميع الأوقات، فمن المنطقي أن يُنتظر من كل بعثة أن توفر الحماية في المناطق التي تواجه أشد المخاطر.
    Si l'Australie protège les familles qui relèvent de sa juridiction, cette protection doit être mise en balance avec la nécessité de prendre des mesures raisonnables pour contrôler l'immigration. UN وفي حين أن أستراليا تكفل الحماية للأسر داخل إقليمها، فيجب موازنة هذه الحماية بضرورة اتخاذ تدابير معقولة لمراقبة الهجرة.
    Dans des cercles plus restreints, et jusque dans la famille qui devrait garantir la protection et cultiver l'amour, des enfants souffrent de maltraitance, de coupable négligence et de la violence silencieuse intra muros. UN وفي دوائر أضيق من ذلك، بل حتى داخل الأسرة التي ينبغي أن تكفل الحماية وتتبنى المحبة، يعاني الأطفال في صمت خلف أبواب مغلقة من سوء المعاملة والإهمال والعنف.
    Il lui recommande aussi de prendre des mesures afin d'assurer une protection juridique complète aux travailleurs, quel que soit leur secteur d'activité. UN وتوصي باتخاذ تدابير تكفل الحماية القانونية التامة للعمال بصرف النظر عن قطاع عملهم.
    De plus, on constate l'absence de mesures préventives visant à protéger efficacement tous les membres de la société de la torture et des mauvais traitements. UN وإضافة إلى ذلك، لا توجد تدابير وقائية تكفل الحماية الفعالة لجميع أفراد المجتمع من التعذيب وسوء المعاملة.
    Le Code pénal contient également des dispositions qui assurent la protection des femmes réfugiées. UN ويحتوي قانون العقوبات أيضاً على أحكام تكفل الحماية للاجئات.
    115. Le Gouvernement continue de collaborer avec les gouvernements des territoires d'outre-mer afin de les encourager, selon les cas, à mettre en place des politiques et des législations garantissant la protection nécessaire aux enfants. UN 115- وتواصل الحكومة العمل في إطار شراكة مع حكومات أقاليم ما وراء البحار لتشجيعها، حسب الاقتضاء، على وضع سياسات وتشريعات تكفل الحماية الضرورية للأطفال.
    151. Dans le domaine de l'éducation, le Ministère de l'éducation et des sciences a publié un certain nombre de textes qui garantissent la protection contre toute forme de discrimination, notamment: UN 151- قامت وزارة التربية والعلم بنشر مجموعة من القوانين الفرعية في مجال التعليم تكفل الحماية من أي نوع من أنواع التمييز.
    La véritable difficulté consiste cependant à privilégier les mesures et politiques volontaristes qui garantissent la protection à long terme de l'eau disponible, sur le plan quantitatif comme sur le plan qualitatif, et l'exploitation durable des ressources en eau, notamment l'assainissement. UN ومع ذلك فإن التحدي الفعلي يكمن في تركيز الاهتمام على الأنشطة والسياسات ذات المنحى العملي التي تكفل الحماية طويلة الأجل لكمية المياه المتاحة ونوعيتها والاستدامة في استخدام موارد المياه بما فيها المرافق الصحية.
    La véritable difficulté consiste cependant à privilégier les mesures et politiques volontaristes qui garantissent la protection à long terme de l'eau disponible, sur le plan quantitatif comme sur le plan qualitatif, et l'exploitation durable des ressources en eau, notamment l'assainissement. UN بيد أن التحدي الحقيقي هو تركيز الاهتمام على الأنشطة والسياسات ذات المنحى العملي التي تكفل الحماية الطويلة الأجل لكمية المياه المتاحة ونوعيتها واستخدام الموارد المائية بشكل مستدام، بما في ذلك الصرف الصحي.
    Les autorités doivent assurer la protection voulue aux journalistes et à leurs proches. UN 5 - وينبغي للسلطات أن تكفل الحماية الضرورية للصحفيين وأفراد أسرهم.
    Au sein du monde arabe, le commerce électronique en est encore à ses balbutiements. Un fait dû à différents facteurs, tels que la méconnaissance de ses avantages et l'absence de réglementations visant à assurer la protection des utilisateurs de l'internet. UN إن الوضع الحالي للأعمال الإلكترونية في العالم العربي ما زال في طور النمو ويرجع ذلك لعدد من العوامل مثل نقص الوعي بفوائدها ونقص القوانين التي تكفل الحماية على الإنترنت.
    7. Les mesures législatives et autres qui protègent contre la discrimination en matière d'accès à l'assurance maladie et aux autres assurances, quand elles sont légalement requises; UN التدابير التشريعية وغيرها التي تكفل الحماية من التمييز في الحصول على التأمين الصحي وأنواع التأمين الأخرى حين يشترط القانون ذلك
    Le Canada rejette la prémisse selon laquelle les religions ont des droits; les droits appartiennent aux personnes et non aux groupes, et la liberté de religion ou de conviction protège dès lors les croyants. UN وأكد أن كندا ترفض مقولة إن الأديان لها حقوق؛ فالحقوق تخص الأفراد، وليس الجماعات، ولذلك فإن حرية الدين أو المعتقد تكفل الحماية للمؤمنين.
    Il prévoit en particulier des mesures visant à garantir la protection des mineurs sur tous les plans et le respect de leur intérêt supérieur, leur éducation générale et, en ce qui concerne la loi, leur réinsertion familiale et sociale. UN وجوانبه الرئيسية تتمثل في تدابير تكفل الحماية الشاملة للناشئين وتصون مصالحهم الفضلى وتكفل تعليمهم الشامل وتكفل لهم، وبوصفهم رعايا القانون، اعادة الاندماج في أسرهم ومجتمعهم.
    Il lui recommande aussi de prendre des mesures afin d'assurer une protection juridique complète aux travailleurs, quel que soit leur secteur d'activité. UN وتوصي باتخاذ تدابير تكفل الحماية القانونية التامة للعمال بصرف النظر عن قطاع عملهم.
    De plus, on constate l'absence de mesures préventives visant à protéger efficacement tous les membres de la société de la torture et des mauvais traitements. UN وإضافة إلى ذلك، لا توجد تدابير وقائية تكفل الحماية الفعالة لجميع أفراد المجتمع من التعذيب وسوء المعاملة.
    Le Conseil de mise en œuvre de la paix se félicite de l'initiative prise par le Haut Représentant d'expliquer dans une note que les mesures proposées assurent la protection constitutionnelle des peuples et entités constituants. UN ويرحب مجلس تنفيذ السلام بمبادرة الممثل السامي إلى تقديم مذكرة توضح أن التدابير تكفل الحماية الدستورية للشعوب والكيانات المعترف بها في الدستور.
    27. Le Comité note avec inquiétude l'absence de législation interne ou de politique nationale garantissant la protection des réfugiés et des demandeurs d'asile dans l'État partie et des personnes nécessitant une protection internationale. UN 27- تلاحظ اللجنة مع القلق عدم وجود تشريعات محلية أو سياسة وطنية تكفل الحماية للاجئين وملتمسي اللجوء في الدولة الطرف وللأشخاص الذين يطلبون الحماية الدولية.
    3.1 Amélioration de la situation humanitaire et environnement plus protecteur en République démocratique du Congo UN 3-1 تحسين الظروف الإنسانية والبيئة التي تكفل الحماية في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    :: Des politiques et des réglementations efficaces assurant la protection de tous; UN :: وضع سياسات ولوائح فعالة تكفل الحماية للجميع؛
    En cas de rupture du contrat de travail, les travailleurs étrangers sont protégés par le droit de cogestion du comité d'entreprise. UN وفي حالة إنهاء علاقة العمل تكفل الحماية للعمال اﻷجانب عن طريق حقوقهم في المشاركة في مجلس اﻷعمال.
    a) Adopter une législation complète qui garantisse une protection efficace des réfugiés et des demandeurs d'asile; UN (أ) سَنّ تشريعات شاملة تكفل الحماية الفعّالة للاجئين وملتمسي اللجوء؛
    2. Établir des règles de preuve qui garantissent une protection adéquate. UN 2- وضع قواعد إثباتية تكفل الحماية الكافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد