ويكيبيديا

    "تكفي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • suffisent pas
        
    • suffit pas
        
    • suffisantes pour
        
    • assez
        
    • suffisamment
        
    • constituent pas
        
    • permettent pas
        
    • pas suffisantes
        
    • suffisante pour
        
    • pas suffisant
        
    • suffiront pas
        
    • pas suffisants
        
    • suffisants pour
        
    • suffisant pour
        
    • pas se
        
    Dans les pays d'Afrique subsaharienne, les subventions de l'Etat ne suffisent pas à pallier ces effets. UN وفي البلدان الافريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى، لا تكفي اعتمادات الدولة لتخفيف اﻵثار السلبية لهذه التعديلات.
    Le budget actuel de l'Institut ne suffit pas pour lui permettre de s'acquitter de son mandat. UN وبصدد السؤال المتعلق بما إذا كانت الميزانية تكفي لتنفيذ ولاية المعهد، فالجواب هو أنها لا تكفي.
    Bien que les réserves soient suffisantes pour couvrir le déficit de 1995, elles ne suffiront pas à couvrir celui de 1996. UN ورغم أن الاحتياطيات كانت تكفي لتغطية عجز عام ١٩٩٥، فإنها غير كافية لتغطية العجز المقدر لعام ١٩٩٦.
    Parfois, mais pas toujours, on ne dispose pas d'assez d'informations pour déterminer si elles sont suffisamment sûres. UN وتتوفر أحياناً، لكن ليس دائماً، معلومات تكفي لتحديد ما إذا كانت هذه البدائل آمنة بما فيه الكفاية.
    Les lettres de créances ne constituent pas, à elles seules, une autorisation à l'effet de signer un traité. UN ولا تكفي وثائق التفويض وحدها لتوقيع معاهدة ما.
    De plus, les instruments politiques et les moyens institutionnels dont disposent les pouvoirs publics ne leur permettent pas toujours de poursuivre simultanément des objectifs aussi divers. UN كما لا تكفي دائما الوسائل المتعلقة بالسياسة أو اﻹطار المؤسسي الموجودان تحت تصرف الحكومات لبلوغ جميع اﻷهداف المتنوعة.
    Il importe toutefois de souligner que ces initiatives, aussi nombreuses soient-elles, ne sont pas suffisantes si elles restent confinées à des salles de conférence. UN ومع ذلك، من الأهمية أن نشدد على أن كل تلك الجهود لا تكفي إذا بقيت داخل قاعات المؤتمرات فقط.
    Il est évident que les secours seuls ne suffisent pas, les réfugiés ayant également besoin de protection et, surtout, de solutions durables à leurs problèmes. UN ومن الواضح أن الإغاثة وحدها لا تكفي. فاللاجئون يحتاجون إلى الحماية أيضا. وفوق كل شيء فإنه يحتاجون لإيجاد حلول لمشاكلهم.
    Il est toutefois évident que ces interventions épisodiques à vocation essentiellement préventive ne suffisent pas pour réduire encore la mortalité infantile. UN بيد أن من الجلي أن هذه العمليات المتقطعة، الوقائية أساسا، لا تكفي وحدها لموالاة خفض وفيات الأطفال.
    Bien que ces campagnes aient en général une certaine influence sur les réactions à l'égard des drogues, elles ne suffisent pas à elles seules à modifier réellement les comportements. UN ومع أن هذه الحملات تؤثر بالفعل على المواقف المتخذة تجاه المخدرات، فهي لا تكفي وحدها لاحداث تغيير ذي شأن في سلوك الناس.
    Cela démontre combien le changement législatif seul ne suffit pas à minimiser de manière notable les méfaits causés par l'usage de drogues. UN وفي ذلك دليل على أن التغييرات التشريعية وحدها لا تكفي لتخفيف الأضرار الناشئة عن تعاطي المخدرات إلى أدنى حد.
    L'aide au développement, bien que souhaitable, ne suffit pas. UN ولئن كانت المساعدة الانمائية الخارجية أمرا مستحسنا فهي لا تكفي.
    Une délégation a estimé que les actuelles dispositions pertinentes de l'OMC étaient tout à fait suffisantes pour ce qui était du commerce. UN وأعرب أحد الوفود عن رأي مفاده أن اﻷحكام الراهنة ذات الصلة لمنظمة التجارة العالمية تكفي تماماً فيما يتعلق بالتجارة.
    Les réformes de l'environnement commercial sont-elles suffisantes pour accroître la participation des PME aux chaînes mondiales de valeur? UN هل تكفي إصلاحات بيئة الأعمال التجارية لزيادة مشاركة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في سلاسل القيمة العالمية؟
    Je savais que deux jours de provisions ne serait pas assez pour toi, du coup je voulais juste déposer ça. Open Subtitles علمتُ أن إمدادات تكفي ليومين فقط ،لن تكون كافية معك .لذا قررت أن أحضر لك هذا
    Mike n'a même pas assez d'énergie pour une seule famille. Open Subtitles بحقك، مايك يملك طاقةً بالكاد تكفي عائلةً واحدة
    Les concentrations accumulées peuvent être suffisamment élevées pour influer sur le comportement, la croissance et la reproduction, causer des maladies et entraîner une mort précoce. UN وقد تكون التركيزات المتراكمة عالية بدرجة تكفي للتأثير على السلوك أو النمو أو التكاثر، وقد تؤدي الى المرض والموت المبكر.
    Les lettres de créances ne constituent pas, à elles seules, une autorisation à l'effet de signer un traité. UN ولا تكفي وثائق التفويض وحدها لتوقيع معاهدة ما.
    Les ouvriers agricoles travaillent généralement pour des salaires extrêmement bas qui ne leur permettent pas de nourrir leur famille. UN فالعمال الزراعيون يتقاضون أجوراً متدنية للغاية لا تكفي لإطعام أسرهم.
    Néanmoins, les mesures gouvernementales ne sont pas suffisantes pour mettre fin à ce trafic honteux. UN إلا أن اﻹجــراءات الحكومية وحدها لا تكفي لوقف هذه التجارة الشائنة.
    Les lots de départ ne fourniraient que le matériel et les fournitures de base nécessaires à la mise en train de la mission, en quantité suffisante pour les premiers mois uniquement. UN وستكون مجموعة المواد المبدئية مجرد معدات ولوازم أساسية لبدء عمل البعثة ولا تكفي إلا للشهور القليلة اﻷولى من عملها.
    Ce n'est pas suffisant. Mais on peut trouver d'autres réponses sur ce qui leur est arrivé... je le sais. Open Subtitles حسناً، لا بأس، لا تكفي لكنْ ثمّة إجابات أكثر هناك عمّا جرى لهما وأنا متأكّدة
    Les documents de paix signés par les dirigeants ne sont pas suffisants en eux-mêmes pour assurer la transformation nécessaire. UN فوثائق السلام الموقعة من قبل القادة لا تكفي لوحدها ﻹجراء التحول المطلوب.
    Disposer de moyens légitimes et suffisants pour subvenir à ses besoins; UN أن يكون له وسيلة مشروعة للرزق تكفي لسد حاجاته؛
    Il est manifeste qu'un taux aussi élevé est plus que suffisant pour refléter un accroissement réel des contributions. UN ومن الواضح أن هذه المعدلات العالية تكفي وزيادة لما يتيح تحقيق زيادة حقيقية.
    Les pleins pouvoirs ne doivent pas se confondre avec les simples pouvoirs qui à eux seuls ne constituent pas une autorisation à signer un traité. UN والتفويض الكامل يختلف عن أوراق الاعتماد. ولا تكفي أوراق الاعتماد وحدها لأغراض توقيع معاهدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد