ويكيبيديا

    "تكفّ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • arrêter
        
    • de mettre fin à
        
    • abstenir
        
    • arrête
        
    • cesse
        
    • mettre fin à toutes
        
    Alors pourquoi ne pas arrêter de faire le rustre avant que je vous enfonce un de ces œufs dans la gorge ? Open Subtitles إذاً ما رأيك أن تكفّ عن التجاهل لي بدلاً من أن أجبرك على طاعتي رغماً عن أنفك ؟
    Tu devrais arrêter de te plaindre et être davantage reconnaissant. Open Subtitles عليك أن تكفّ عن التذمر وتصبح أكثر امتناناً
    Et je me souviens l'avoir utilisé pour te dire d'arrêter les violations de propriété. Tu viens traiter la scène de crime ? Open Subtitles و أتذكر استخدامي لها كي أخبرك أن تكفّ عن التعدّي على الممتلكات هل أنت هنا لتعمل بمسرح الجريمة ؟
    g) D'autoriser des observateurs internationaux et de mettre fin à la détention et à l'expulsion du pays d'observateurs internationaux; UN (ز) أن تسمح بوجود مراقبين دوليين وأن تكفّ عن احتجاز المراقبين وطردهم من البلد؛
    La Corée du Nord doit assumer la responsabilité de son attaque non provoquée et s'abstenir de tous autres actes de provocation. UN ويجب على كوريا الشمالية أن تتحمل المسؤولية عن هجومها غير المستفََزّ، وأن تكفّ عن أية استفزازات إضافية.
    arrête de parler si fort bon sang, veux-tu ? Open Subtitles عليك أن تكفّ عن التحدث بصوتٍ عالٍ ، اتفقنا ؟
    En tout état de cause, il ne cesse de libérer à titre volontaire des prisonniers âgés et malades et continuera de le faire. UN في كل الأحوال، فإن جبهة البوليساريو لم تكفّ عن مواصلة الإفراج الطوعي عن السجناء المسنين والمرضى وسوف تواصل القيام بذلك
    Je demande au Gouvernement syrien et à toutes les parties combattant en République arabe syrienne de mettre fin à toutes les violations de la frontière et de respecter la souveraineté et l'intégrité territoriale du Liban, conformément aux résolutions 1559 (2004), 1680 (2006) et 1701 (2006) du Conseil de sécurité. UN وإنني أهيب بحكومة الجمهورية العربية السورية وبجميع الأطراف التي تقاتل هناك أن تكفّ عن انتهاك حدود لبنان وأن تحترم سيادته وسلامة أراضيه وفقا لقرارات مجلس الأمن 1559 (2004)، و 1680 (2006)، و 1701 (2006).
    C'est précisément la raison pour laquelle tu devrais arrêter de me taquiner. Open Subtitles ولهذا تحديدًا يتعيّن عليكَ أن تكفّ عن مضايقتي
    À moins que tu ai une abeille dans la gorge, je te conseille d'arrêter ces ronflements. Open Subtitles من الأفضل لكَ أن تكفّ عن صوت الهمهمة، إلّا إن كانتْ هناك نحلة في حلقكَ.
    Tu peux arrêter de me mater comme si j'étais une crème au caramel? Open Subtitles أيمكنكَ أنّ تكفّ عن التحديق بي كما لو أنّني كوب من البوظة؟
    Dites lui de vivre sa vie sans vous et de ne plus jamais repenser à vous, d'arrêter de tenir à vous, et ensuite quittez la. Open Subtitles أخبرها بأن تتابع حياتها من دونكَ وألّا تفكّر فيكَ مُجددًا أخبرها أن تكفّ عن الإهتمام لأمرك، ثم اتركها
    Vous pouvez continuer à vous tourmenter, ou arrêter. Open Subtitles يمكنكَ تعذيب نفسكَ إن كان هذا ما تريد أو يمكنكَ أن تكفّ
    Écoute, tu dois arrêter de parler du divorce. Open Subtitles اسمع، عليك أن تكفّ عن الحديث عن الطلاق
    Tu veux bien arrêter de la dévisager Open Subtitles هلاّ تكفّ عن التحديق بها؟ لم أكن أحدّق.
    Si tu veux voir un homme prendre du poids et une femme arrêter de se raser ! Open Subtitles أعني، إن أردت أن تري رجلاً يكتسب السمنة وامرأة تكفّ عن الحلاقة...
    Tu dois arrêter de prétendre que tu vis avec tes parents dans le Connecticut. Open Subtitles عليك أن تكفّ عن التظاهر بأنك تعيش مع والديك في (كونيكتيكت)
    g) D'autoriser des observateurs internationaux et de mettre fin à la détention et à l'expulsion du pays d'observateurs internationaux; UN (ز) أن تسمح بوجود مراقبين دوليين وأن تكفّ عن احتجاز المراقبين وطردهم من البلد؛
    g) D'autoriser des observateurs internationaux et de mettre fin à la détention et à l'expulsion du pays d'observateurs internationaux; UN (ز) أن تسمح بوجود مراقبين دوليين وأن تكفّ عن احتجاز المراقبين وطردهم من البلد؛
    a) Les autorités doivent cesser immédiatement d'assimiler les avocats aux intérêts de leurs clients et s'abstenir de faire en public des commentaires à ce sujet; UN (أ) أن تكفّ السلطات فورا عن ربط المحامين بمصالح عملائهم، وأن تمتنع عن الإدلاء بالتعليقات ذات الصلة على الساحة العامة؛
    L'Azerbaïdjan doit s'abstenir de toutes tentatives de détourner le processus de règlement dans le cadre du Groupe de Minsk, de faire des déclarations provocatrices et de commettre des actes belliqueux pour que le processus de négociation puisse se poursuivre de façon constructive et efficace. UN فينبغي لأذربيجان أن تكفّ عن محاولاتها المتواصلة لنزع عملية التسوية من صيغة مجموعة مينسك وإطارها، وعن الإدلاء ببيانات واتخاذ إجراءات استفزازية وتحريضية، لكي يمكن للعملية التفاوضية أن تتقدّم بشكل أكثر إيجابية وفعالية.
    Alors, arrête de me faire perdre mon temps. Open Subtitles للشخص الوحيد الذي يمكنه مساعدتك، فلم لا تكفّ عن تضييع وقتي؟
    Afin que la situation puisse s'éclaircir, il faudrait que l'Inde cesse ses actes de répression au Cachemire. UN وبغية توضيح الموقف، يجب على الهند أن تكفّ عن أفعال القمع بكشمير.
    4. Demande à Israël, puissance occupante, de mettre un terme à l'occupation des villes, cités et autres agglomérations palestiniennes, de cesser de détruire les habitations et les biens, les institutions économiques et les terres cultivées, et de mettre fin à toutes les formes de bouclage et au couvre-feu, qui entravent les efforts visant à améliorer les conditions économiques et sociales et le développement économique du peuple palestinien; UN 4 - يطالب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بأن تنهي احتلالها للمدن والبلدات الفلسطينية وغيرها من المراكز المأهولة بالسكان، وأن تكفّ عن تدميرها للمنازل والممتلكات والمؤسسات الاقتصادية والحقول الزراعية، وأن تنهي فرض جميع أشكال الإغلاق وحظر التجول التي تعوق جميع الجهود المبذولة الرامية إلى تحسين أحوال الشعب الفلسطيني الاقتصادية والاجتماعية وكفالة تنميته؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد