La Commission du développement durable devrait solliciter l'aide de spécialistes afin d'uniformiser les procédures comptables servant au calcul des prix à l'exportation et des coûts de production, y compris les coûts externes environnementaux. | UN | كما ينبغي للجنة التنمية المستدامة أن تطلب الخبرة الفنية لوضع إجراءات محاسبية موحدة لحساب أسعار الصادرات وأرقام تكلفة الإنتاج، بما في ذلك التكاليف البيئية التي لا يتم إدخالها في تكلفة الإنتاج. |
De tels rapports serviraient à l'Organisation mondiale du commerce (OMC) à éliminer progressivement la vente de produits agricoles à des prix inférieurs aux coûts de production (dumping). | UN | وستشكل هذه التقارير الأساس للدخول في مفاوضات منظمة التجارة العالمية وصولا للتخلص التدريجي من إغراق السوق بالسلع الزراعية بأسعار تقل عن تكلفة الإنتاج. |
En outre, elle entraîne des coûts de production plus élevés (dans des proportions allant de 1/5 à 1/4). | UN | وفضلاً عن ذلك، تزداد تكلفة الإنتاج بنسبة الخمس أو الربع. |
Le coût supplémentaire supporté par la plupart des produits atteint 30 %, voire davantage, du coût de production dans les pays d'origine. | UN | فالتكلفة الإضافية لمعظم المنتجات مرتفعة بنسبة ٣٠ في المائة أو أكثر عن تكلفة الإنتاج في بلدان المنشأ. |
Cette évolution s'explique à la fois par le coût de production peu élevé et par la hausse sensible de la demande dans les pays en développement. | UN | وهذا يبين انخفاض تكلفة الإنتاج وحدوث زيادة ملحوظة في الطلب في البلدان النامية. |
Les coûts élevés des combustibles et des engrais ont encore gonflé le coût de la production agricole et cela explique en partie la hausse des prix agricoles. | UN | وأدى ارتفاع تكاليف الوقود والأسمدة إلى زيادة تكلفة الإنتاج الزراعي، وأسهم في ارتفاع الأسعار. |
Le producteur reçoit un prix supérieur au cours mondial et qui couvre les coûts de production. | UN | وبموجب آلية التجارة العادلة، يحصل المنتجون على سعر مؤيد بضمان بأن يفوق السعر العالمي وأن يغطي تكلفة الإنتاج. |
En premier lieu, la Commission du développement durable doit demander à l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) de tirer parti des recherches existantes et de mettre au point de nouvelles méthodes afin d'établir des statistiques nationales relatives aux coûts de production et aux prix à l'exportation des principaux produits agricoles. | UN | أولا ، ينبغي للجنة التنمية المستدامة أن تطلب إلى منظمة الأغذية والزراعة الإفادة من البحث الحالي ووضع منهجية جديدة لتحديد تكلفة الإنتاج الوطنية وإحصاءات أسعار الصادرات من السلع الزراعية الرئيسية. |
Même si les membres de l'OMC ne s'entendent pas sur l'élimination progressive du dumping, les gouvernements pourraient se servir des coûts de production, dans la réflexion publique sur l'agriculture et la sécurité alimentaire. | UN | وحتى إذا ما فشل أعضاء منظمة التجارة العالمية في التفاوض لإيجاد مخرج من الإغراق، فإن بوسع الحكومات الإفادة من أرقام تكلفة الإنتاج في مساعدة التخطيط الوطني في مجال الزراعة والأمن الغذائي. |
ii) Ventes à des prix inférieurs aux coûts de production | UN | `2` البيع بأسعار تقل عن تكلفة الإنتاج |
Les filières de semences paysannes permettent aux agriculteurs de limiter leurs coûts de production et de conserver une certaine indépendance vis-à-vis des semenciers industriels. | UN | واعتماد المزارعين على نظم بذور المزارعين يتيح لهم إمكانية الحد من تكلفة الإنتاج بالمحافظة على درجة معينة من الاستقلال من قطاع البذور التجارية. |
La baisse des coûts de production, de distribution et de transaction permet comme jamais aux entreprises de toutes tailles d'améliorer leur efficacité, d'être plus concurrentielles et de commercer au niveau international. | UN | كما أن خفض تكلفة الإنتاج والتوزيع والمعاملات يوفر فرصا لم يسبق لها مثيل للشركات من كافة الأحجام بغية تحسين الكفاءة والتنافس بفعالية أكبر والاتجار عبر الحدود. |
L'approvisionnement des consommateurs en énergie bon marché est tributaire des coûts de production, de transport et de distribution. | UN | ويتوقف توفير الطاقة بأسعار مناسبة للمستهلك على تكلفة الإنتاج/التوليد والنقل/التحويل والتوزيع. |
49. Une autre ambiguïté de l'article 2.2 de l'Accord antidumping concerne l'utilisation des prix d'autres entreprises, outre les coûts de production ou les prix à l'exportation vers un pays tiers. | UN | 49- ويتعلق وجه آخر من أوجه الغموض التي تشوب المادة 2-2 من الاتفاق المتعلق بممارسات مكافحة الإغراق باستخدام أسعار الشركات الأخرى بالإضافة إلى تكلفة الإنتاج أو أسعار التصدير إلى بلد ثالث. |
Négocier l'introduction de pratiques anti-dumping en se bornant à comparer les prix à l'exportation et les coûts de production permettrait de sortir de cette impasse et de progresser dans la recherche d'une solution à un problème qui fausse les échanges et nuit à l'environnement et à la sécurité alimentaire. | UN | وإن التفاوض بخصوص الأنظمة المناهضة للإغراق من خلال مقارنة بسيطة لأسعار التصدير وأرقام تكلفة الإنتاج يتيح سبيلا للخروج من هذا المأزق والمضي قدما نحو حل لهذه المشكلة التي تؤدي إلى تشويه التجارة وتضر بالبيئة وبالأمن الغذائي. |
Même après la récolte, il peut transporter sa production jusqu'au marché et constater seulement à ce momentlà que le prix proposé est inférieur à son coût de production. | UN | وحتى عند وقت الحصاد، قد ينقل المزارع سلعه إلى الأسواق ليكتشف أن السعر المعروض أقل من تكلفة الإنتاج. |
Elle a fait valoir que les États-Unis possédaient 40 % des parts du marché du coton et qu'ils cassaient les prix de façon dramatique, les fixant bien au-dessous du coût de production. | UN | وذكرت أن الولايات المتحدة لها 40 في المائة من حصة السوق في القطن وأغرقت الأسعار على نحو مفاجئ لتصل إلى ما دون تكلفة الإنتاج. |
Rendre accessibles aux pays en développement des médicaments dont des vies dépendent à des taux raisonnablement proches du coût de production ne va pas conduire à la faillite les entreprises pharmaceutiques transnationales. | UN | وتمكين الدول النامية من الحصول على المستحضرات الصيدلانية اللازمة بشكل حيوي بأسعار قريبة بدرجة معقولة من تكلفة الإنتاج لن يؤدي إلى إفلاس شركات الأدوية العابرة للحدود الوطنية. |
Des frais de transport élevés ont pour effet d'augmenter le prix des biens importés, notamment les denrées alimentaires, les biens d'équipement, les intrants intermédiaires et les carburants, ce qui accroît le coût de la production nationale. | UN | ويؤدي ارتفاع تكاليف نقل الواردات إلى تضخم أسعار البضائع المستوردة بما فيها الأغذية والسلع الإنتاجية، والمدخلات الوسيطة والوقود، مما يؤدي إلى ارتفاع تكلفة الإنتاج المحلي. |
le coût de la production agricole fait partie des questions considérées comme devant être examinées en priorité dans le cadre de la Stratégie mondiale. | UN | 26 - جرى أيضا تحديد تكلفة الإنتاج الزراعي ضمن المواضيع المنهجية ذات الأولوية في إطار الاستراتيجية العالمية. |
En outre, même lorsque la mise en valeur des ressources en eau et la lutte contre la salinisation coûtent moins cher que les gains de production découlant de ces activités, le coût de la production alimentaire dans les zones arides reste plus élevé dans les zones très arides que dans les zones peu arides et les écosystèmes non arides. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تكلفة الإنتاج الغذائي في الأراضي الجافة القاحلة تظل أعلى منها في الأراضي الجافة الأقل قحولة وفي النظم الإيكولوجية الأخرى غير الأراضي الجافة، وذلك حتى عندما تكون تكلفة تنمية الموارد المائية ومنع التملح أدنى من تكلفة زيادة الإنتاج. |
Dans le secteur agricole, l'augmentation des ressources allouées, passées de 20,2 à 26 millions de dollars, permettra d'accroître les apports, et donc de faire baisser les frais de production et d'encourager les cultivateurs à continuer de travailler la terre. | UN | وفيما يتعلق بالزراعة، ستسفر زيادة المخصص من نحو ٠٠٠ ٢٠٠ ٢٠ دولار إلى ٠٠٠ ٠٠٠ ٢٦ دولار عن بعض الزيادة في المدخلات الزراعية، بما يؤدي إلى انخفاض تكلفة اﻹنتاج وتشجيع المزارعين على البقاء في اﻷرض الزراعية. |