ويكيبيديا

    "تكلفتها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leur coût
        
    • un coût
        
    • son coût
        
    • leurs coûts
        
    • dont le coût
        
    • valeur
        
    • dépenses
        
    • le coût de
        
    • coûte
        
    • prix
        
    • du coût
        
    • frais
        
    • des coûts
        
    • pour un
        
    • coût d
        
    Les immobilisations incorporelles sont comptabilisées dans les états financiers si leur coût dépasse une valeur minimale. UN وتُرسمَل الأصول غير الملموسة في البيانات المالية إذا تجاوزت تكلفتها قيمة اسمية معينة.
    Les immobilisations incorporelles sont comptabilisées dans les états financiers si leur coût dépasse une valeur nominale. UN وتُرسمَل الأصول غير الملموسة في البيانات المالية إذا تجاوزت تكلفتها قيمة اسمية معينة.
    S'il existe d'autres solutions de remplacement efficaces et d'un coût abordable, cette contribution sera sans doute plus modeste. UN وفي حالة وجود بدائل تتسم بفعالية التكاليف والقدرة على تحمل تكلفتها فإن مساهمة تنقية المياه بالنباتات ستكون أقل شأناً.
    son coût serait compensé par une réduction des objets de dépenses dans le budget ordinaire du Centre. UN وستجرى موازنة تكلفتها من التخفيضات في وجوه الانفاق في الميزانية العادية للمركز.
    Ces publications ne sont pas destinées à la vente et les différentes composantes de leur coût de production sont difficiles à évaluer. UN وهذه المنشورات ليست للبيع. ومن الصعب التوصل الى تحديد كمي لكل من عوامل تكلفتها على حدة.
    Sachant en outre que leur coût est très élevé, elles proposent de mettre fin à leur établissement. UN وقال إن الوفود، وإذ تدرك تكلفتها المرتفعة جداً، تقترح وقف إعدادها.
    Il a été relevé que les petits satellites deviennent des outils pour le commerce, à mesure que leurs possibilités se sont accrues et que leur coût a été réduit, ce qui permet un bon retour sur investissement. UN ولوحظ أن السواتل الصغيرة بدأت تصبح أدوات للتجارة نظرا لتزايد قدراتها وانخفاض تكلفتها بما يُحقِّق مردودا من الاستثمار.
    La pauvreté, le chômage, la dégradation de l'environnement ainsi que la pénurie de biens essentiels et leur coût élevé étaient particulièrement préoccupants. UN ومما يدعو إلى الانزعاج بوجه خاص وجود الفقر والبطالة وتردي البيئة وندرة السلع الأساسية وارتفاع تكلفتها.
    Chaque bloc sanitaire sera utilisé par 20 personnes pour un coût unitaire de 9 500 dollars. UN وتخدم كل حاوية اغتسال ٢٠ شخصا وتبلغ تكلفتها ٥٠٠ ٩ دولار.
    Le montant prévu doit permettre d'acheter des produits de nettoyage et d'autres fournitures sanitaires, pour un coût estimatif de 4 500 dollars par mois. UN رصد هذا الاعتماد لمواد المرافق الصحية والتنظيف، المقدرة تكلفتها الشهرية بمبلغ ٥٠٠ ٤ دولار.
    Leurs 459 projets de fourniture de services d'appui pour un coût estimatif de 595,1 millions de pesos devraient bénéficier à 257 000 personnes. UN ويتوقـــــع أن يستفيــــد ٠٠٠ ٧٥٢ شخص من مشاريع دعمها البالغ عددها ٩٥٤ مشروعاً والتي تقدر تكلفتها بنحو ١,٥٩٥ مليون بيزو.
    son coût serait compensé par une réduction d'autres objets de dépenses dans le budget ordinaire du Centre. UN وستجرى موازنة تكلفتها من التخفيضات في وجوه انفاق أخرى في الميزانية العادية للمركز.
    L'Espagne a abandonné la démolition à l'explosif en raison précisément de son coût écologique. UN وقد رفضت إسبانيا طريقة التدمير باستخدام المتفجرات، تحديدا بسبب تكلفتها البيئية.
    Ces mesures ont été adoptées en dépit de leurs coûts politiques, sociaux et économiques très élevés. UN وقد اعتمدت هذه التدابير على الرغم من تكلفتها السياسية والاجتماعية والاقتصادية الباهظة.
    Ces projets, dont le coût s'élève, d'après les estimations, à 591,5 millions de pesos, doivent bénéficier à 46 559 agriculteurs. UN ويتوقع أن يستفيد من هذه المشاريع نحو ٩٥٥ ٦٤ مزارعاً مستفيداً، وهي مشاريع تقدر تكلفتها بنحو ٥,١٩٥ مليون بيزو.
    le coût de leur remplacement est estimé à 25 000 dollars pour chaque véhicule, soit 225 000 dollars au total. UN وتقدر تكلفة استبدال كل منها بمبلغ ٠٠٠ ٥٢ دولار، ويصل مجموع تكلفتها إلى ٠٠٠ ٥٢٢ دولار.
    De toute évidence, se préparer à ces catastrophes coûte cher, mais le coût est largement inférieur à celui du relèvement et du redressement. UN ومن الواضح أن زيادة التأهب لهذه الكوارث مسألة مكلفة، لكن تكلفتها أقل بكثير من تكاليف الانتعاش وإعادة التأهيل.
    Fixation du prix intégral des produits chimiques et des métaux lourds UN تسعير المـواد الكيميائية والمعـــادن الثقيلـة على أساس تكلفتها الكاملة
    Les technologies d'assistance ne sont plus créées pour seul un individu qui doit en supporter l'intégralité du coût. UN فالتكنولوجيا المساعدة لم تعد تلك السلعة التي تنتج لشخص بعينه ويتحمل تكلفتها كاملة.
    Beaucoup de remèdes sont très faciles à appliquer à peu de frais. UN وكثير من ألوان العلاج يمكن تحمل تكلفتها.
    Il est également préoccupant de constater qu’avec la diminution des coûts, cette technologie est de plus en plus facilement accessible. UN وفي هذا الصدد ثمة شاغل يتبدى فيما يتصل بإمكانية الحصول على تلك التكنولوجيات بسبب انخفاض تكلفتها.
    Bien que souhaitable, le recours à des annonces télévisées payantes risque, pour des raisons de coût, d'être impossible. UN وبالرغم من أن اﻹعلانات التلفزيونية المدفوعة أمر مستصوب، فمن المفترض أن تكلفتها العالية ستكون عائقا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد