70. La Présidente, prenant la parole en qualité de membre du Comité, déclare que la pauvreté a une incidence négative sur l'éducation. | UN | 70 - الرئيسة: تكلمت بوصفها عضوا في اللجنة، فقالت إن الفقر له أثر سلبي على التعليم. |
La Présidente, prenant la parole en qualité d'expert, aimerait savoir comment le Ministre partage son temps entre les deux important domaines que sont l'emploi et l'égalité des sexes. | UN | 33 - الرئيسة: تكلمت بوصفها خبيرة فتساءلت عن الكيفية التي يوزع بها الوزير وقته بين المجالين الهامين المتمثلين في العمل والمساواة بين الجنسين. |
La Présidente, parlant en tant que membre du Comité, dit que l'inceste constitue l'une des pires formes du viol. | UN | 6 - الرئيسة: تكلمت بوصفها خبيرة، فقالت إن السِّفاح هو أسوأ أشكال الاغتصاب. |
La Présidente, s'exprimant en tant que membre du Comité, demande si le mécanisme de plainte en place est efficace et fonctionne réellement. | UN | 14 - الرئيسة: تكلمت بوصفها عضواً في اللجنة، واستفسرت عما إذا كانت آلية الشكاوى القائمة فعَّالة. |
parlant en qualité de représentant de la Thaïlande, elle informe les membres de la Commission que sa délégation a demandé à participer au Comité de l'information. | UN | 82 - وإذ تكلمت بوصفها ممثلة لتايلند، أبلغت أعضاء اللجنة أن وفد بلدها تقدم بطلب للعضوية في لجنة الإعلام. |
Mme Rusaro (Rwanda), prenant la parole en tant que déléguée des jeunes de son pays, dit que le Rwanda se ressent toujours des effets du génocide de 1994, qui a modifié du tout au tout sa composition démographique. | UN | 35 - السيدة روسارو (رواندا): تكلمت بوصفها مندوبة الشباب في بلدها فقالت إن رواندا ما زالت تتحمل عبء آثار الإبادة الجماعية التي وقعت في عام 1994 والتي غيرت جذريا تكوينها الديمغرافي. |
2. La Présidente, parlant en sa qualité de membre du Comité, félicite l'État partie des efforts qu'il déploie pour atténuer la pauvreté. | UN | 2 - الرئيسة: تكلمت بوصفها عضوة في اللجنة، فأثنت على الدولة الطرف لجهودها الرامية إلى تخفيض حدة الفقر. |
La Présidente, prenant la parole en sa qualité d'expert, dit qu'elle appuie la proposition de M. Rivas Posada. | UN | 133 - الرئيسة: تكلمت بوصفها خبيرة، فقالت إنها تؤيد اقتراح السيد ريفاس بوسادا. |
La Présidente, prenant la parole en qualité d'expert, dit qu'elle désirerait donner suite à une préoccupation du Comité déjà exprimée, portant sur les comportements sociaux et culturels qui sont un frein à l'élimination de la discrimination et à la réalisation de l'égalité des sexes. | UN | 38 - الرئيسة: تكلمت بوصفها خبيرة فقالت إنها ترغب في متابعة القلق الذي أعربت عنه اللجنة بالفعل، حول أنماط السلوك الاجتماعي والثقافي التي تعوق القضاء على التمييز وتحقيق المساواة بين الجنسين. |
La Présidente, prenant la parole en qualité d'expert, demande comment l'État partie envisage de combattre les stéréotypes concernant la santé génésique et la maternité. | UN | 47 - الرئيسة: تكلمت بوصفها خبيرة فتساءلت عن الكيفية التي تعتزم بها الدولة الطرف مكافحة القوالب الفكرية المتعلقة بالصحة الإنجابية وبالأمومة. |
La Présidente, prenant la parole en qualité d'expert, note avec plaisir l'effort de l'État partie pour mettre en p lace de nouveaux programmes et faire accepter de nouvelles idées. | UN | 49 - الرئيسة: تكلمت بوصفها خبيرة فأعربت عن سرورها لما تبذله الدولة الطرف من جهود لإدخال المناهج الدراسية الجديدة والأفكار الجديدة. |
La Présidente, parlant en tant que membre du Comité, souligne qu'afin de porter un cas devant le Comité en vertu du Protocole facultatif, les femmes doivent avoir tout d'abord épuisé tous les recours possibles au niveau local. | UN | 20 - الرئيسة: تكلمت بوصفها عضوا في اللجنة، فأشارت إلى أنه يجب على أية امرأة أن تستنفد أولا جميع إجراءات الإصلاح المحلية قبل أن يمكنها أن تعرض حالتها على اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري. |
La Présidente, parlant en tant que membre du Comité, demande si la Convention, en tant que loi directement applicable, se situe à un niveau supérieur ou inférieur aux autres lois du pays et si elle est utilisée directement par les tribunaux. | UN | 18 - الرئيسة: تكلمت بوصفها عضوا في اللجنة، فسألت هل تحتل الاتفاقية، بوصفها قانونا يطبق مباشرة، مرتبة أعلى أو أدنى من القوانين الأخرى في البلد وهل تستخدمها المحاكم مباشرة. |
La Présidente, parlant en tant que membre du Comité, dit qu'il est réjouissant que l'Indonésie ait ratifié la Convention sans réserve, mais certaines contradictions persistent dans le droit de la famille, par exemple en ce qui concerne l'âge du mariage. | UN | 36 - الرئيسة: تكلمت بوصفها خبيراً فقالت إن من دواعي الارتياح البالغ أن إندونيسيا صدّقت على الاتفاقية دون تحفُّظ ولكن بقي بعض التناقضات التي تشوب قانون الأسرة ومن ذلك مثلاً ما يتعلق بالحد الأدنى لسن الزواج. |
La Présidente, s'exprimant en tant que membre du Comité, déclare qu'elle a cru comprendre qu'il n'existait qu'une seule prison de femmes en Grèce. | UN | 60 - الرئيسة: تكلمت بوصفها عضوا في اللجنة، فقالت إنها تفهم أنه لا يوجد في اليونان إلا سجن واحد خاص للنساء. |
24. La Présidente, s'exprimant en tant que membre du Comité, déclare que la situation des femmes musulmanes à Singapour est toujours préoccupante. | UN | 24 - الرئيسة: تكلمت بوصفها عضوا في اللجنة فقالت إن حالة المرأة المسلمة في سنغافورة تشكل قلقا مستمرا. |
La Présidente, parlant en qualité de membre du Comité, déclare qu'il est essentiel d'avoir au sein des services ministériels des responsables de la coordination du rôle des hommes et des femmes formés comme il se doit afin d'intégrer le principe de l'égalité aux politiques gouvernementales. | UN | 31 - الرئيسة، تكلمت بوصفها عضواً في اللجنة، فأشارت إلى ضرورة وجود منسقين مُدرَبين للشؤون الجنسانية في الإدارات الكائنة بالوزارات، وذلك من أجل إدماج مبدأ المساواة في السياسات الحكومية. |
La Présidente, parlant en qualité de membre du Comité, demande pourquoi les réformes visant à aligner la législation nationale sur la Convention tardent autant. | UN | 18 - الرئيسة: تكلمت بوصفها عضوة في اللجنة فسألت عن السبب في طول الوقت الذي تستغرقه الإصلاحات التي تستهدف تماشي التشريع الوطني مع الاتفاقية. |
La Présidente, prenant la parole en tant que membre du Comité, demande s'il existe au niveau national un suivi des recommandations du Rapporteur Spécial sur la violence à l'égard des femmes, et particulièrement de la recommandation concernant l'accès à des refuges. | UN | 87 - الرئيسة: تكلمت بوصفها عضوا في اللجنة، فسألت عما إذا كانت هناك أية متابعة على الصعيد الوطني لتوصيات المقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة، وبخاصة للتوصيات بشأن إمكانية الحصول على سكن آمن. |
Prenant la parole en tant que membre du Comité, la Présidente a demandé si au cours des récentes élections parlementaires le nombre des femmes candidates à des postes politiques a augmenté et si la distribution par genre des résultats électoraux a changé. | UN | 60 - الرئيسة: تكلمت بوصفها عضوا في اللجنة، فسألت عما إذا كان عدد النساء المرشحات لمناصب سياسية قد زاد في الانتخابات البرلمانية الأخيرة وما إذا كان التوزيع الجنساني لنتائج الانتخابات قد تغير. |
9. La Présidente, parlant en sa qualité de membre du Comité, demande si les tribunaux ont eu à se prononcer sur des affaires de discrimination indirecte sur le marché du travail. | UN | 9 - الرئيسة: تكلمت بوصفها عضوة في اللجنة فسألت عما إذا كانت هناك أية أحكام صادرة من المحاكم بشأن التمييز غير المباشر في سوق العمل. |
32. La Présidente, parlant en sa qualité de membre du Comité, souhaiterait avoir un complément d'information sur la représentation des femmes aux postes de responsabilité dans le secteur public. | UN | 32 - الرئيسة: تكلمت بوصفها عضوة في اللجنة، فسعت إلى الحصول على معلومات بشأن النساء في مناصب صنع القرار في القطاع العام. |
39. Prenant la parole en sa qualité de représentante de la jeunesse, Mme Radina Koleva (Bulgarie) dit qu'une enquête menée parmi les jeunes en Bulgarie a fait ressortir que 80 % d'entre eux considéraient le chômage comme leur plus grande préoccupation. | UN | 39 - السيدة رادينا كوليفا (بلغاريا): تكلمت بوصفها مندوبة عن الشباب، فقالت إنه في دراسة استقصائية أجريت بين الشباب في بلغاريا، حددت نسبة 80 في المائة بطالة الشباب بأنها أكبر شاغل لهم. |
Mme Johansson (Suède) prenant la parole comme déléguée de la jeunesse, dit qu'elle se considère comme privilégiée. | UN | 42 - السيدة جوهانسن (السويد): تكلمت بوصفها من الوفود الممثلة للشباب فقالت إنها تعتبر نفسها محظوظة. |