ويكيبيديا

    "تكلمنا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • a parlé
        
    • parlait
        
    • est parlé
        
    • a discuté
        
    • avons parlé
        
    • discussion
        
    • conversation
        
    • on a dit
        
    • on parle
        
    • je parlais
        
    • nous parlons
        
    • pris la parole
        
    • nous avons évoqué
        
    • nous sommes prononcés
        
    Gustavo, on en a parlé au téléphone. Je te donne 8,000 $ pour un dossier. Open Subtitles غوستافو, تكلمنا عن هذا على الهاتف سأعطيك 8 آلاف دولار مقابل ملف
    On en a parlé, et ça s'est mieux passé ensuite. Open Subtitles ولكن عندما تكلمنا عن الامر الموضوع اصبح افضل
    Tu te rappelles quand on parlait de nos peurs ? Open Subtitles مارج، أتذكرين حين تكلمنا عن أكبر مخاوفنا ؟
    On s'est parlé au téléphone, tu te rappelles ? Open Subtitles لقد توقفنا عند المطعم. هل تتذّكرين عندما تكلمنا عبر الهاتف؟
    On a discuté, et on s'est mises d'accord que les deux agences demandent que l'argent aillent dans un centre de désintox à Walter Reed. Open Subtitles تكلمنا, واتتفقنا أن كلا الوكالتين ستقدمان طلبا لكي يذهب المال إلى عيادة التأهيل عن المخدرات في والتر ريد.
    La dernière fois nous avons parlé de la nécessité de faire montre de souplesse. UN وأعتقد أننا تكلمنا في المرة الماضية عن الحاجة إلى التحلي بالمرونة.
    Je me sens mal, mais je voulais que vous sachiez que je n'ai rien révélé de notre discussion. Open Subtitles ‫أشعر بتأنيب الضمير، ‫لكن بعد أن تكلمنا ‫لم أقل أي شيء لأحد
    Rappelle-toi notre conversation de la semaine dernière. Open Subtitles انتي بس تذكري ايش احنا تكلمنا عنه الاسبوع الي فات
    Le monde doit faire face aujourd'hui à d'importants défis; on en a parlé aujourd'hui. UN إن العالم يواجه تحديات كبيرة، وقد تكلمنا عنها اليوم.
    On a parlé à quelques personnes qui ont entendu les coups de feu et regardé par leur fenêtre. Open Subtitles اه, قمنا بالاستطلاع, تكلمنا مع القليل من الناس الذين سمعو اطلاق النار, نظرو من نافذات منازلهم
    La dernière fois qu'on a parlé, je venais de me remettre avec mon copain, et je voulais que tu saches que ça n'a pas marché. Open Subtitles اخر مرة تكلمنا وقتها كنت قد عدتُ لصديقي وأردت اعلامك بأن الأمور لم تنجح بيننا
    On en a parlé cet après-midi ! Open Subtitles لأننا تكلمنا عن الأمر في مركز القفز الحر الداخلي
    Je lui ai dit combien ça te coûtait et ensuite j'ai fait ce dont on a parlé. Open Subtitles اخبرته كم كلفك الأمر ثم فعلت ما تكلمنا بخصوصه
    On parlait de ramener cette ceinture à la maison. Open Subtitles لقد تكلمنا عن احضار هذا الحزام الى المنزل
    Les gars, vous n'auriez pas vu par hasard la fille dont on parlait tout à l'heure ? Open Subtitles حسنا في الحقيقة هل بأي فرصة يا رفاق رأيتم تلك الفتاة التي تكلمنا عنها مسبقاً؟
    Je pouvais le deviner au son de sa voix la dernière fois qu'on s'est parlé. Open Subtitles أستطيع معرفة ذلك من صوته آخر مرة تكلمنا فيها
    On a discuté avec votre mère, hier. On ne savait pas. Open Subtitles تكلمنا مع أمك ليلة البارحة ، لم نعلم شيئا حول ذلك
    Nous avons parlé avec éloquence du besoin reconnu de renforcer l'ONU d'une manière générale et de trouver des moyens efficaces pour ce faire. UN كما أننا تكلمنا باستفاضة عن الحاجة المسلم بها لتعزيز الأمم المتحدة بصورة شاملة، والوسائل الفعالة لتحقيق ذلك.
    C'est à propos de notre discussion sur la nécessité que tu sois secondé. Open Subtitles ؟ ذلك الأمر الذي تكلمنا عنه من قبل عن حاجتك إلى نائب
    Si on était homos, on n'aurait pas cette conversation. Open Subtitles إنهم يصدرون أحكامهم بسرعة لو كنا شاذين جنسياً لما كنا تكلمنا حول الموضوع
    Donald, tu te souviens quand on a dit qu'il ne fallait pas tout partager ? Open Subtitles دونالد ، أتذكر كيف تكلمنا عن عدم المشاركة ؟
    Ce serait bien qu'on parle de ce qui s'est passé. Open Subtitles أعتقد أنه لو تكلمنا عن ماحدث سيساعدك كثيراً
    Il y a 18 ans, je parlais du peuple de Porto Rico, de ce pays qui a lutté pour son indépendance. UN ومنذ ثمانية عشر عاما تكلمنا عن شعب بويرتوريكو، وهي دولة لا تزال تناضل من أجل استقلالها.
    Si nous parlons de faits, c'est là un fait qui doit être reflété. UN وإذا تكلمنا عن الحقائق، فهذه حقيقة ينبغي عكسها.
    Nous sommes encouragés par un certain nombre de faits nouveaux qui se sont produits en République de Bosnie-Herzégovine depuis la dernière fois que nous avons pris la parole à l'Assemblée il y a un an. UN ومما يشجعنا حدوث عدد من التطورات الايجابية في جمهورية البوسنة والهرسك منذ أن تكلمنا في هذا المحفل قبل عام.
    Dans le passé, nous avons évoqué le besoin urgent de démocratiser et de restructurer l'ONU. UN لقد تكلمنا في الماضي عن الحاجة الماسة إلى دمقرطة وإعادة هيكلة اﻷمم المتحدة.
    Pendant des années, nous nous sommes prononcés contre tout lien entre les questions, et nous ne sommes pas convaincus que tous les liens soient rompus grâce à ce projet. En effet, il ressemble fort à la proposition des cinq Ambassadeurs à laquelle les ÉtatsUnis sont toujours opposés. UN لقد تكلمنا على مدى سنوات ضد الروابط ونحن غير مقتنعين بأن جميع الروابط قد فُكت نتيجة لهذه الخطة - التي تشبه إلى حد كبير اقتراح السفراء الخمسة، وهذا ما تعارضه الولايات المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد