Gustavo, on en a parlé au téléphone. Je te donne 8,000 $ pour un dossier. | Open Subtitles | غوستافو, تكلمنا عن هذا على الهاتف سأعطيك 8 آلاف دولار مقابل ملف |
On en a parlé, et ça s'est mieux passé ensuite. | Open Subtitles | ولكن عندما تكلمنا عن الامر الموضوع اصبح افضل |
Tu te rappelles quand on parlait de nos peurs ? | Open Subtitles | مارج، أتذكرين حين تكلمنا عن أكبر مخاوفنا ؟ |
On s'est parlé au téléphone, tu te rappelles ? | Open Subtitles | لقد توقفنا عند المطعم. هل تتذّكرين عندما تكلمنا عبر الهاتف؟ |
On a discuté, et on s'est mises d'accord que les deux agences demandent que l'argent aillent dans un centre de désintox à Walter Reed. | Open Subtitles | تكلمنا, واتتفقنا أن كلا الوكالتين ستقدمان طلبا لكي يذهب المال إلى عيادة التأهيل عن المخدرات في والتر ريد. |
La dernière fois nous avons parlé de la nécessité de faire montre de souplesse. | UN | وأعتقد أننا تكلمنا في المرة الماضية عن الحاجة إلى التحلي بالمرونة. |
Je me sens mal, mais je voulais que vous sachiez que je n'ai rien révélé de notre discussion. | Open Subtitles | أشعر بتأنيب الضمير، لكن بعد أن تكلمنا لم أقل أي شيء لأحد |
Rappelle-toi notre conversation de la semaine dernière. | Open Subtitles | انتي بس تذكري ايش احنا تكلمنا عنه الاسبوع الي فات |
Le monde doit faire face aujourd'hui à d'importants défis; on en a parlé aujourd'hui. | UN | إن العالم يواجه تحديات كبيرة، وقد تكلمنا عنها اليوم. |
On a parlé à quelques personnes qui ont entendu les coups de feu et regardé par leur fenêtre. | Open Subtitles | اه, قمنا بالاستطلاع, تكلمنا مع القليل من الناس الذين سمعو اطلاق النار, نظرو من نافذات منازلهم |
La dernière fois qu'on a parlé, je venais de me remettre avec mon copain, et je voulais que tu saches que ça n'a pas marché. | Open Subtitles | اخر مرة تكلمنا وقتها كنت قد عدتُ لصديقي وأردت اعلامك بأن الأمور لم تنجح بيننا |
On en a parlé cet après-midi ! | Open Subtitles | لأننا تكلمنا عن الأمر في مركز القفز الحر الداخلي |
Je lui ai dit combien ça te coûtait et ensuite j'ai fait ce dont on a parlé. | Open Subtitles | اخبرته كم كلفك الأمر ثم فعلت ما تكلمنا بخصوصه |
On parlait de ramener cette ceinture à la maison. | Open Subtitles | لقد تكلمنا عن احضار هذا الحزام الى المنزل |
Les gars, vous n'auriez pas vu par hasard la fille dont on parlait tout à l'heure ? | Open Subtitles | حسنا في الحقيقة هل بأي فرصة يا رفاق رأيتم تلك الفتاة التي تكلمنا عنها مسبقاً؟ |
Je pouvais le deviner au son de sa voix la dernière fois qu'on s'est parlé. | Open Subtitles | أستطيع معرفة ذلك من صوته آخر مرة تكلمنا فيها |
On a discuté avec votre mère, hier. On ne savait pas. | Open Subtitles | تكلمنا مع أمك ليلة البارحة ، لم نعلم شيئا حول ذلك |
Nous avons parlé avec éloquence du besoin reconnu de renforcer l'ONU d'une manière générale et de trouver des moyens efficaces pour ce faire. | UN | كما أننا تكلمنا باستفاضة عن الحاجة المسلم بها لتعزيز الأمم المتحدة بصورة شاملة، والوسائل الفعالة لتحقيق ذلك. |
C'est à propos de notre discussion sur la nécessité que tu sois secondé. | Open Subtitles | ؟ ذلك الأمر الذي تكلمنا عنه من قبل عن حاجتك إلى نائب |
Si on était homos, on n'aurait pas cette conversation. | Open Subtitles | إنهم يصدرون أحكامهم بسرعة لو كنا شاذين جنسياً لما كنا تكلمنا حول الموضوع |
Donald, tu te souviens quand on a dit qu'il ne fallait pas tout partager ? | Open Subtitles | دونالد ، أتذكر كيف تكلمنا عن عدم المشاركة ؟ |
Ce serait bien qu'on parle de ce qui s'est passé. | Open Subtitles | أعتقد أنه لو تكلمنا عن ماحدث سيساعدك كثيراً |
Il y a 18 ans, je parlais du peuple de Porto Rico, de ce pays qui a lutté pour son indépendance. | UN | ومنذ ثمانية عشر عاما تكلمنا عن شعب بويرتوريكو، وهي دولة لا تزال تناضل من أجل استقلالها. |
Si nous parlons de faits, c'est là un fait qui doit être reflété. | UN | وإذا تكلمنا عن الحقائق، فهذه حقيقة ينبغي عكسها. |
Nous sommes encouragés par un certain nombre de faits nouveaux qui se sont produits en République de Bosnie-Herzégovine depuis la dernière fois que nous avons pris la parole à l'Assemblée il y a un an. | UN | ومما يشجعنا حدوث عدد من التطورات الايجابية في جمهورية البوسنة والهرسك منذ أن تكلمنا في هذا المحفل قبل عام. |
Dans le passé, nous avons évoqué le besoin urgent de démocratiser et de restructurer l'ONU. | UN | لقد تكلمنا في الماضي عن الحاجة الماسة إلى دمقرطة وإعادة هيكلة اﻷمم المتحدة. |
Pendant des années, nous nous sommes prononcés contre tout lien entre les questions, et nous ne sommes pas convaincus que tous les liens soient rompus grâce à ce projet. En effet, il ressemble fort à la proposition des cinq Ambassadeurs à laquelle les ÉtatsUnis sont toujours opposés. | UN | لقد تكلمنا على مدى سنوات ضد الروابط ونحن غير مقتنعين بأن جميع الروابط قد فُكت نتيجة لهذه الخطة - التي تشبه إلى حد كبير اقتراح السفراء الخمسة، وهذا ما تعارضه الولايات المتحدة. |