Une déclaration est faite par le Président, S.E. M. Ahmet Davutoğlu, parlant en sa qualité de Ministre des affaires étrangères de la Turquie. | UN | وأدلى ببيان رئيس المجلس، معالي السيد أحمد داوود أوغلو، الذي تكلم بصفته وزير خارجية تركيا. |
Le représentant des États-Unis d'Amérique et le Président, parlant en sa qualité de représentant de la France, ont fait des déclarations après le vote. | UN | وعقب التصويت، أدلى ببيان كل من ممثل الولايات المتحدة اﻷمريكية والرئيس، الذي تكلم بصفته ممثل فرنسا. |
Le représentant de la Colombie vient tout juste de faire valoir ce point de vue avec force, lorsqu'il a pris la parole en sa qualité de Président du Mouvement des pays non alignés. | UN | وقد أوضح ممثل كولومبيا هذه النقطة توضيحا مقنعا اﻵن عندما تكلم بصفته رئيسا لحركة عدم الانحياز. |
22. Le PRÉSIDENT, parlant à titre personnel, dit partager l’inquiétude exprimée par les deux orateurs précédents. | UN | ٢٢- الرئيس تكلم بصفته الشخصية، فقال إنه يشترك في اﻹحساس بالقلق الذي أعرب عنه المتكلمان السابقان. |
M. Sweep (Pays-Bas), prenant la parole en tant que délégué de la jeunesse, souligne que l'éducation est importante si l'on veut garantir aux enfants un avenir meilleur. | UN | 60 - السيد سويب (هولندا): تكلم بصفته مندوباً عن الشباب، فأكّد على أهمية التعليم لضمان أن يكون للأطفال مستقبل أفضل. |
Après le vote, des déclarations ont été faites par les représentants de la France et du Brésil et par le Président, s'exprimant en sa qualité de représentant de la République tchèque. | UN | وعقب التصويت، أدلى ببيان ممثل كل من فرنسا والبرازيل، والرئيس، الذي تكلم بصفته ممثل الجمهورية التشيكية. |
Après le vote, le Président, prenant la parole en qualité de représentant de la Slovénie, a fait une déclaration. | UN | وبعد التصويت أدلى الرئيس، الذي تكلم بصفته ممثل سلوفينيا ببيان. |
Après le vote, les représentants du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord, de la France, de l’Argentine, de la Malaisie et de Bahreïn, ainsi que le Président, parlant en tant que représentant de la Chine, ont fait une déclaration. | UN | وعقب التصويت أدلى ببيانات ممثلو المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشماليةوفرنسا واﻷرجنتين وماليزيا والبحرين ورئيس المجلس الذي تكلم بصفته ممثل الصين. |
Des déclarations sont également faites par les représentants du Royaume-Uni, de la Fédération de Russie et des États-Unis, ainsi que par le Président, parlant en sa qualité de représentant de la France. | UN | وأدلى ببيانات أيضا ممثلو كل من المملكة المتحدة والاتحاد الروسي والولايات المتحدة والرئيس الذي تكلم بصفته ممثل فرنسا. |
Après le vote, des déclarations sont faites par les représentants de la France, du Danemark, de la Grèce et de l'Argentine, ainsi que par le Président, parlant en sa qualité de représentant du Qatar. | UN | وعقب التصويت، أدلى ببيانات كل من ممثلي فرنسا، والدانمرك، واليونان، والأرجنتين، والرئيس الذي تكلم بصفته ممثل قطر. |
Après le vote, des déclarations ont été faites par les représentants du Royaume-Uni, de l'Argentine, des États-Unis, de la Chine, de la Fédération de Russie, du Brésil et de la Nouvelle-Zélande, ainsi que par le Président parlant en sa qualité de représentant de la France. | UN | وعقب التصويت أدلى ببيان ممثلو كل من المملكة المتحدة واﻷرجنتين والولايات المتحدة والصين والاتحاد الروسي والبرازيل ونيوزيلندا، والرئيس الذي تكلم بصفته ممثل فرنسا. |
Les représentants du Brésil, de la Hongrie, de la Chine, du Royaume-Uni, de la Fédération de Russie et de la Nouvelle-Zélande, ainsi que le Président, parlant en sa qualité de représentant de l'Espagne, ont également fait des déclarations. | UN | كما أدلى ببيان ممثل كل من البرازيل وهنغاريا والصين والمملكة المتحدة والاتحاد الروسي ونيوزيلندا والرئيس، الذي تكلم بصفته ممثل اسبانيا. |
À sa reprise, les représentants de la Chine, de la Tunisie, de la Jamaïque, de l'Ukraine, de la Malaisie et de la Namibie ainsi que la Présidente, prenant la parole en sa qualité de Ministre de la coopération pour le développement des Pays-Bas ont fait des déclarations. | UN | ولدى استئناف الجلسة، أدلى ببيانات ممثلو الصين وتونس وجامايكا وأوكرانيا وماليزيا وناميبيا، والرئيس، الذي تكلم بصفته وزير التعاون الإنمائي لهولندا. |
À la reprise de la séance, le Conseil a entendu des déclarations des représentants de la Malaisie, du Gabon, de la Gambie, de la Slovénie et du Brésil ainsi que du Président, prenant la parole en sa qualité de représentant de la Namibie. | UN | ولدى استئناف الجلسة، استمع المجلس إلى بيانات أدلى بها ممثلو ماليزيا وغابون وغامبيا وسلوفينيا والبرازيل، والرئيس الذي تكلم بصفته ممثلا لناميبيا. |
Sont intervenus les représentants de la Namibie, de la Slovénie, de Bahreïn, de la Malaisie et du Brésil, le Secrétaire d'État aux affaires étrangères de la Gambie, les représentants de la France et de la Chine, et le Président, prenant la parole en sa qualité de Premier Ministre et Ministre des affaires générales des Pays-Bas. | UN | وأدلى ببيانات ممثلو ناميبيا وسلوفينيا والبحرين وماليزيا والبرازيل، ووزير الدولة للشؤون الخارجية في غامبيا، وممثلا فرنسا والصين، والرئيس، الذي تكلم بصفته رئيس الوزراء ووزير الشؤون العامة في هولندا. |
Le Président, parlant à titre de représentant du Sénégal, déclare que les membres du Bureau vont faire le maximum pour s'acquitter de leur mieux de leurs responsabilités, car ils savent que les Nations Unies ont un rôle de premier plan à jouer dans le règlement pacifique de la question de la Palestine. | UN | ١٥ - الرئيس: تكلم بصفته مندوب السنغال فقال إنه يتعين على أعضاء المكتب أن يبذلوا قصارى جهدهم للاضطلاع بمسؤولياتهم على أكمل وجه، إذ أن اﻷمم المتحدة تقوم بدور أساسي للتوصل إلى حل سلمي لقضية فلسطين. |
M. El Moctar, prenant la parole en tant que Malien dont le pays a été occupé et divisé en deux par les séparatistes, dit que l'expérience du Mali se rapproche de la question du Sahara occidental. | UN | 26 - السيد المختار: تكلم بصفته الشخصية باعتباره أحد أبناء مالي الذي احتل الانفصاليون بلده وشطروها نصفين فقال، إن تجربة مالي مناسبة تماماً في سياق مسألة الصحراء الغربية. |
L'Émir du Qatar, s'exprimant en sa qualité de Président du Groupe des 77, a déclaré devant cette Assemblée, à sa troisième séance : | UN | فأمير دولة قطر، الذي تكلم بصفته رئيسا لمجموعة الـ 77، أبلغ الجمعية في جلستها الثالثة، |
Le Conseil a entendu des déclarations des représentants du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, de l'Argentine, de la Tunisie, de la Chine, du Bangladesh, des Pays-Bas, de la Jamaïque, du Canada, de la Malaisie, des États-Unis d'Amérique, de l'Ukraine, de la France et de la Namibie, ainsi que du Président qui a pris la parole en qualité de représentant de la Fédération de Russie. | UN | وأدلى ببيانات ممثلو المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، والأرجنتين، وتونس، والصين، وبنغلاديش، وهولندا، وجامايكا، وكندا، وماليزيا، والولايات المتحدة الأمريكية، وأوكرانيا، وفرنسا، وناميبيا، والرئيس الذي تكلم بصفته ممثلا للاتحاد الروسي. |
Après le vote, des déclarations ont été faites par les représentants du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, de la France, de l'Italie, de l'Oman et de l'Argentine, ainsi que par le Président, parlant en tant que représentant de l'Allemagne. | UN | وبعد التصويت، أدلى ببيانات ممثلو المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية وفرنسا وإيطاليا وعمان واﻷرجنتين والرئيس الذي تكلم بصفته ممثل ألمانيا. |
M. Abello Moreno, prenant la parole à titre personnel de Professeur, appelle l'attention sur l'évolution politique du Royaume du Maroc. | UN | 43 - السيد أبيلو مورينو: تكلم بصفته الشخصية كأستاذ، فلفت الانتباه إلى التطورات السياسية في المملكة المغربية. |
Des déclarations sont faites par les représentants des Pays-Bas, de l’Argentine, du Gabon, du Canada, de la Fédération de Russie, de la France, de la Gambie, de Bahreïn, de la Malaisie, de la Slovénie, de la Namibie, des États-Unis, du Brésil et de la Chine, ainsi que par le Président, parlant en qualité de repré-sentant du Royaume-Uni. | UN | وأدلــى ببيانـــات ممثلو هولندا واﻷرجنتين وغابون وكندا والاتحاد الروسي وفرنسا وغامبيا والبحرين وماليزيا وسلوفينيا وناميبيا والولايات المتحدة والبرازيل والصين، والرئيس، الذي تكلم بصفته ممثلا للمملكة المتحدة. |
3. M. Rosocha (Slovaquie), s'exprimant en qualité de Président du Comité de rédaction, présente le rapport du Comité de rédaction, contenu dans le document CCW/CONF.IV/DC/1. | UN | 3- السيد روسوشا (سلوفاكيا)، تكلم بصفته رئيس لجنة الصياغة، وقدم تقرير اللجنة المدرج في الوثيقة CCW/CONF.IV/DC/1. |
À l'issue du vote, les représentants de la Chine et de l'Argentine, ainsi que le Président intervenant en sa qualité de représentant de la France et le représentant de la Fédération de Russie, ont fait des déclarations. | UN | وعقب التصويت، أدلى ببيان كل من ممثلي الصين والأرجنتين، والرئيس الذي تكلم بصفته ممثل فرنسا، كما أدلى ممثل الاتحاد الروسي ببيان. |
Les représentants des États-Unis d'Amérique et de la France, ainsi que le Président, intervenant en qualité de représentant de l'Égypte, ont fait des déclarations après le vote. | UN | وعقب التصويت، أدلى ببيان كل من ممثلي الولايات المتحدة اﻷمريكية وفرنسا، وكذلك الرئيس، الذي تكلم بصفته ممثل مصر. |