Il est donc considéré comme une mesure complémentaire, et non principale, ce qui pourrait expliquer les faibles taux d'application. | UN | وبذلك يعتبر نقل الإجراءات تدبيرا تكميليا وليس تدبيرا أساسيا، وهذا ما يمكن أن يفسر مستويات التنفيذ المتدنية. |
Des mesures visant les consommateurs peuvent jouer un rôle complémentaire en encourageant la demande de technologies vertes. | UN | ويمكن للتدابير التي تستهدف المستهلك أن تلعب دورا تكميليا هاما في تشجيع الطلب على التكنولوجيات الخضراء. |
Les parties ont signé un accord complémentaire sur le montant de l'indemnisation financière dont le vendeur devait s'acquitter du fait de sa contravention au contrat. | UN | ووقَّع الطرفان اتفاقا تكميليا بشأن مبلغ التعويض المالي الذي سيدفعه البائع نتيجةَ إخلاله بالعقد. |
Le Président du Groupe de travail sur l'administration de la justice à l'Organisation des Nations Unies fait un rapport oral supplémentaire. | UN | قدم رئيس الفريق العامل المعني بإقامة العدل في الأمم المتحدة تقريرا تكميليا شفويا. |
Cela est considéré comme un complément au cadre de limitation des transactions financières à risque. | UN | وينظر إلى هذا باعتباره تدعيما تكميليا للإطار الرأسمالي القائم على المخاطر. |
À la même date, 147 rapports complémentaires avaient été reçus. | UN | وبتاريخ 31 تموز/يوليه نفسه، ورد 147 تقريرا تكميليا. |
De cette façon, l'analyse des données factuelles fournies par l'évaluation devrait se révéler de plus en plus propre à compléter les rapports annuels axés sur les résultats; | UN | وبهذا الأسلوب، سيتبين أن تحليل دليل التقييم يشكل على نحو متزايد عنصرا تكميليا للتقرير السنوي الذي يدور حول النتائج؛ |
En deuxième rang, vient une réparation complémentaire par le biais de fonds qui doivent être créés par l'État où se trouve l'installation. | UN | وتقدم الدولة التي تقع فيها المنشأة باعتبارها شقا ثانيا تعويضا تكميليا عن طريق صندوق سيتم إنشاؤه. |
M. Gottfried Konecny, membre honoraire de la société susmentionnée, a fait un exposé complémentaire. | UN | وقدم غوتفرايد كونكني، وهو عضو فخري في الجمعية الدولية للمسح التصويري والاستشعار عن بعد، بيانا تكميليا. |
Le secrétariat d'Interpol assure un financement complémentaire. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وفّرت أمانة الإنتربول تمويلا تكميليا. |
Les partenariats constituent une modalité complémentaire de mise en œuvre et donnent plus de pertinence à l'action des Nations Unies dans ce domaine. | UN | وتوفر الشراكات سبيلا تكميليا للتنفيذ، كما أنها تعطي أهمية كبيرة لجهود الأمم المتحدة في ذلك المجال. |
Elle lui a également soumis un rapport complémentaire à sa quarante-huitième session. | UN | وقدمت المقررة الخاصة إلى اللجنة الفرعية في دورتها الثامنة واﻷربعين تقريرا تكميليا عن حماية تراث السكان اﻷصليين. |
Dans de nombreux pays, les écoles privées ont également joué un rôle complémentaire important dans l'amélioration de l'accès à l'enseignement à tous les niveaux. | UN | وتؤدي المدارس الخاصة أيضا، في العديد من البلدان، دورا تكميليا هاما في تحسين فرص التعليم على جميع المستويات. |
Le FNUAP fournira à ce projet un appui complémentaire avec des projets de santé génésique à l'échelon des districts. | UN | وسيقدم الصندوق دعما تكميليا لهذا المشروع من خلال مشاريع للصحة اﻹنجابية على مستوى المناطق. |
Dans de nombreux pays, les écoles privées ont également joué un rôle complémentaire important dans l'amélioration de l'accès à l'enseignement à tous les niveaux. | UN | وتؤدي المدارس الخاصة أيضا، في العديد من البلدان، دورا تكميليا هاما في تحسين فرص التعليم على جميع المستويات. |
D'autres institutions internationales jouent un rôle complémentaire. | UN | والمؤسسات الدولية اﻷخرى تلعب دورا تكميليا. |
Les organes de contrôle jouent un rôle complémentaire mais ne peuvent qu’émettre des opinions ou formuler des recommandations. | UN | أما أجهزة الرصد فتلعب دورا تكميليا ولكن لا يمكنها سوى إصدار آراء أو صياغة توصيات. |
Le Fonds pour la consolidation de la paix a versé en 2011 une contribution supplémentaire substantielle pour la réinsertion des personnes touchées par la guerre. | UN | وقدم صندوق بناء السلام إسهاما تكميليا هاما هذا العام لإعادة إدماج الأشخاص المتضررين من الحرب. |
La CESAP a également ouvert un compte supplémentaire pour la CTPD. | UN | كما أن اللجنة تدير صندوقا تكميليا من أجل التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
Le Parti radical transnational avait donc été prié par le Comité de présenter un nouveau rapport supplémentaire, devant être étudié à sa session ordinaire de 2003 et contenant des informations sur les activités de l'organisation. | UN | وبناء عليه، طلبت اللجنة من المنظمة أن تعرض على نظر لجنة المنظمات غير الحكومية في دورتها العادية لعام 2003 تقريرا تكميليا جديدا يتضمن معلومات عن الأنشطة التي تقوم بها. |
Elle organise aussi un complément de formation aux questions des droits de l’homme à l’intention des instructeurs haïtiens qui donneront des cours aux 575 nouvelles recrues. | UN | كما ستقدم البعثة تدريبا تكميليا عن مسائل حقوق اﻹنسان للمعلمين الهايتيين، الذي سيديرون الدورات الدراسية لما يقرب من ٥٧٥ من المجندين. |
La délégation suédoise a fait observer que les Protocoles pourraient être reliés à la Convention en tant qu’instruments auxiliaires ou complémentaires. | UN | وأبدى وفد السويد ملاحظة مفادها أن وضع علاقة البروتوكولات بالاتفاقية يمكن أن يكون تابعا أو تكميليا . |
Des incitations sont également prévues à l'intention des travailleurs qui souhaitent ouvrir des comptes d'épargne destinés à compléter leur revenu lorsqu'ils seront à la retraite. | UN | كما ستقدم حوافز إلى العاملين الراغبين في تنفيذ برامج ادخار توفر لهم دخلا تكميليا عند التقاعد. |
L'exploitation minière non structurée sert de plus en plus d'appoint aux économies rurales. | UN | وعلاوة على ذلك يؤدي التعدين غير النظامي دورا تكميليا بصورة متزايدة في الاقتصادات الريفية. |
Le régime de la responsabilité des États est, après tout, non seulement général mais aussi supplétif. | UN | فنـظام مسؤولية الدول هو برغم كل شيء ليس عاما فحسب بل تكميليا أيضا. |