ويكيبيديا

    "تكون أطرافا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sont parties
        
    • être parties
        
    • intérêt qu'y porteront
        
    • étaient parties
        
    • devenir parties
        
    C'est d'ailleurs la raison pour laquelle la majorité des États d'Afrique (au nombre de 30) sont parties au Statut de Rome de la Cour pénale internationale. UN وهذا ما جعل أغلبية البلدان الأفريقية، وعددها 30 دولة، تكون أطرافا في نظام روما الأساسي.
    Le régime des peines est normalement prévu dans le droit interne des pays qui sont parties aux traités pertinents. UN أما القواعد التي تتضمن جزاءات محددة فتوجد عادة في القانون الوطني للبلدان التي تكون أطرافا في المعاهدات ذات الصلة بالموضوع.
    Les membres qui sont parties à un accord devront notifier dans les moindres délais au Conseil du commerce des services tout accord de ce genre et tout élargissement ou toute modification notable d'un tel accord. UN ويتعين على الدول اﻷعضاء التي تكون أطرافا في أي اتفاق أن تسرع بإبلاغ مجلس التجارة في الخدمات بهذا الاتفاق وبأي توسيع لنطاقه أو تعديل هام يُدخل عليه.
    Les religions ou les croyances ne peuvent jamais être parties à un dialogue. UN لا يمكن مطلقا للأديان أو العقائد أن تكون أطرافا فاعلة في الحوار.
    De plus, des difficultés pratiques surgiraient: les membres du Comité des droits de l'homme sont des ressortissants des États parties au Pacte, qui pourraient ne pas être parties à un protocole facultatif sur les disparitions forcées. UN فضلا عن ذلك، ستظهر صعوبات عملية تتمثل في كون أعضاء اللجنة المعنية بحقوق الإنسان هم رعايا للدول الأطراف في العهد التي قد لا تكون أطرافا في بروتوكول اختياري يتعلق بالاختفاء القسري.
    En outre, si l'on décidait que ces Etats doivent être parties au statut et doivent avoir accepté la compétence de la cour à l'égard de l'infraction en question, et si un ou plusieurs des Etats de ce groupe ne remplissaient pas cette condition, la cour ne pourrait pas exercer sa compétence. UN وزيادة على ذلك فإنه إذا تقرر أن هذه الدول يجب أن تكون أطرافا في النظام اﻷساسي وتكون قد قبلت اختصاص المحكمة على التهمة محل البحث، وفي حالة عدم تلبية واحدة أو أكثر من مجموعة الدول هذه للشروط موضوع البحث، فحينئذ لا تستطيع المحكمة ممارسة اختصاصها.
    Aussi, les politiques de la ville, les plans directeurs et les règlements urbains doivent-ils jouer un rôle primordial dans toute stratégie nationale soucieuse de promouvoir un développement durable et dont le succès dépendra de l'intérêt qu'y porteront les pouvoirs municipaux. UN وهكذا، ينبغي أن تضطلع السياسات والخطط والتنظيمات الحضرية بدور مركزي في أي استراتيجية وطنية لتشجيع التنمية المستدامة، كما أن حكومات المدن والبلديات تكون أطرافا فاعلة مهمة في أي استراتيجية يؤمل لها النجاح.
    Les États membres d'une telle organisation qui sont parties au présent Accord prennent toutes les mesures voulues pour que l'organisation fasse une déclaration en conformité des dispositions du présent article. UN وعلى الدول الأعضاء في أيِّ منظمة من هذا القبيل والتي تكون أطرافا في هذا الاتفاق أن تتخذ الخطوات المناسبة لضمان قيام المنظمة بإصدار إعلان وفقا لأحكام هذه المادة.
    Les États membres d'une telle organisation qui sont parties au présent Accord prennent toutes les mesures voulues pour que l'organisation fasse une déclaration en conformité des dispositions du présent article. UN وعلى الدول الأعضاء في أي منظمة من هذا القبيل والتي تكون أطرافا في هذا الاتفاق أن تتخذ الخطوات المناسبة لضمان قيام المنظمة بإصدار إعلان وفقا لأحكام هذه المادة.
    Les États membres d'une telle organisation qui sont parties au présent Accord prennent toutes les mesures voulues pour que l'organisation fasse une déclaration en conformité des dispositions du présent article. UN وعلى الدول الأعضاء في أي منظمة من هذا القبيل والتي تكون أطرافا في هذا الاتفاق أن تتخذ الخطوات المناسبة لضمان قيام المنظمة بإصدار إعلان وفقا لأحكام هذه المادة.
    En outre, l'Assemblée générale a demandé instamment aux États de respecter rigoureusement tous les accords bilatéraux, régionaux et internationaux, y compris les accords de maîtrise des armements et de désarmement, auxquels ils sont parties. UN كما حثت الجمعية العامة الدول على الامتثال الدقيق لجميع الاتفاقات الثنائية والإقليمية والدولية، بما فيها اتفاقات تحديد الأسلحة ونزع السلاح التي تكون أطرافا فيها.
    Par ailleurs, les États devraient s'acquitter pleinement et efficacement des obligations que leur imposent les accords ou traités auxquels ils sont parties. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي للدول أن تفي بالكامل وبصورة فعالة بالالتزامات الناشئة عن الاتفاقات أو المعاهدات التي تكون أطرافا فيها.
    Elle a également demandé instamment aux États de respecter rigoureusement tous les accords bilatéraux, régionaux et internationaux auxquels ils sont parties, y compris les accords de maîtrise des armements et de désarmement. UN كما حثت الجمعية العامة الدول على الامتثال الدقيق لجميع الاتفاقات الثنائية والإقليمية والدولية، بما فيها اتفاقات تحديد الأسلحة ونزع السلاح التي تكون أطرافا فيها.
    Huit affaires sont actuellement inscrites à son rôle, ce qui est beaucoup plus qu’il n’y paraît puisque seuls les États peuvent être parties à des affaires contentieuses devant la Cour. UN إذ توجد حاليا ثماني قضايا على قائمة قضاياها وهذا عدد ليس ضئيلا بالقدر الذي يبدو لنا نظرا ﻷنه لا يحق لغير الدول أن تكون أطرافا في القضايا المتنازع عليها المعروضة على المحكمة.
    Ceux-ci devront donc être adaptés à la spécificité du Tribunal et tenir compte, notamment, des différentes catégories d'entités qui pourront être parties aux affaires dont il sera saisi. UN وينبغي أن تصاغ بصورة تتناسب مع طبيعتها الخاصة، على أن يولى الاعتبار، في جملة أمور، لمختلف فئات الكيانات التي قد تكون أطرافا في القضايا المعروضة عليها.
    De même, toute jurisprudence que pourrait créer le Comité en vertu du Protocole facultatif ne saurait s'appliquer aux États qui décident de ne pas être parties au Protocole. UN وكذلك، فإن كل السوابق القضائية التي قد تُنشئها اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري لن يمكن أن تنطبق على الدول التي تقرِّر ألا تكون أطرافا في البروتوكول.
    56. Les Etats coopéreront pour établir un fonds de contributions volontaires afin de défrayer les pays en développement du règlement des différends auxquels ils pourraient être parties. UN ٦٥ - تتعاون الدول في إنشاء صندوق للتبرعات لتمكين البلدان النامية من تغطية التكاليف المتعلقة بإجراءات تسوية أي نزاع قد تكون أطرافا فيه.
    Nous sommes heureux de constater que le processus d'examen a incité certains États à ratifier ou à adhérer à la Convention, bien que plusieurs pays qui devraient déjà être parties à cette Convention préfèrent, compte tenu de leur préoccupation au sujet du problème des mines terrestres, s'abstenir à cet égard. UN ويسعدنا أن عملية الاستعراض دفعت عددا من الدول الى التصديق على الاتفاقية أو الانضمام اليها، بيد أن بلدانا كثيرة، كان ينبغي أن تكون أطرافا في الاتفاقية، اتساقا مع قلقها الدائم إزاء مشكلة اﻷلغام البرية، لم تفعل ذلك.
    55. Les États coopéreront pour établir un fonds de contributions volontaires afin d'aider les États en développement et, en particulier, pour défrayer les États en développement du règlement des différends auxquels ils pourraient être parties. UN ٥٥ - تتعاون الدول في إنشاء صندوق للتبرعات لمساعدة الدول النامية، وبخاصة لتمكين الدول النامية من تغطية التكاليف المتعلقة بإجراءات تسوية أي نزاع قد تكون أطرافا فيه.
    Aussi, les politiques de la ville, les plans directeurs et les règlements urbains doivent-ils jouer un rôle primordial dans toute stratégie nationale soucieuse de promouvoir un développement durable et dont le succès dépendra de l'intérêt qu'y porteront les pouvoirs municipaux. UN وهكذا، ينبغي أن تضطلع السياسات والخطط والتنظيمات الحضرية بدور مركزي في أي استراتيجية وطنية لتشجيع التنمية المستدامة، كما أن حكومات المدن والبلديات تكون أطرافا فاعلة مهمة في أي استراتيجية يؤمل لها النجاح.
    L'Assemblée a également demandé instamment aux États de respecter rigoureusement tous les accords bilatéraux, régionaux et internationaux, y compris les accords de maîtrise des armements et de désarmement auxquels ils étaient parties. UN وعلاوة على ذلك، حثت الجمعية الدول على الامتثال الصارم لجميع الاتفاقات الثنائية والإقليمية والدولية، بما في ذلك اتفاقات تحديد الأسلحة ونزع السلاح التي تكون أطرافا فيها.
    Invite les États et les organisations d'intégration économique régionale à devenir parties à ladite Convention. UN تدعـو الدول ومنظمات التكامل الاقتصادي الإقليمية لأن تكون أطرافا في الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد