Ces deux systèmes juridiques ont la même validité étant entendu que le droit écrit prévaut en cas de conflit. | UN | ويتساوى هذان النظامان القانونيان في الصحة شريطة أن تكون الغلبة في حالة التضارب للقانون التشريعي. |
En cas de conflit, le droit international applicable prévaut sur le droit interne. | UN | وفي حالة وجود تعارض، تكون الغلبة للقانون الدولي الواجب التطبيق على القانون العام. |
Mais c'est la juridiction pénale nationale et le système actuel de la juridiction internationale universelle qui doivent prévaloir. | UN | لكن يجب أن تكون الغلبة للولاية القضائية الجنائية الوطنية وللنظام الحالي للولاية القضائية الدولية. |
101. Il a été jugé dans l'ensemble que, dans le cas où le projet de convention et la Convention d'Ottawa s'appliqueraient à une opération particulière, le projet de convention devrait prévaloir. | UN | 101- رئي على نطاق واسع أنه، في حالة انطباق الاتفاقيتين كلتيهما على معاملة معينة، ينبغي أن تكون الغلبة لمشروع الاتفاقية. |
En cas de conflit, les dispositions des conventions et traités internationaux prévalent puisqu'elles ont une valeur supérieure à celle des lois internes. | UN | وفي حالة حدوث تضارب بينهما، تكون الغلبة لأحكام المعاهدات والاتفاقية الدولية لأنها تحتل مرتبة أعلى من القوانين الداخلية. |
La dignité humaine doit toujours l'emporter sur les intérêts de la science. | UN | إذ يجب أن تكون الغلبة دوما للكرامة البشرية على المصلحة العلمية. |
Nous sommes certains que ce ne sera qu'un événement fortuit et passager, dû à la situation politique actuelle de la Grèce. Nous espérons que la raison, la bonne volonté et le dialogue fructueux et constructif prévaudront dans les relations entre nos deux pays. | UN | ونحن واثقون بأن هذا حدث عابر ناجم عن الوضع السياسي الراهن في اليونان ونأمل أن تكون الغلبة في العلاقات بين بلدينا للعقل والنوايا الحسنة والحوار المثمر البناء. |
En cas de conflit avec la législation la primauté doit toujours être accordée à la Convention conformément à l'article 27 de la Convention de Vienne sur le droit des traités. | UN | وفي حالة تنازع الاتفاقية مع التشريع، تكون الغلبة دائماً للاتفاقية، في ضوء المادة 27 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات. |
En cas de conflit entre une disposition du présent règlement et une disposition de la Convention, c'est la disposition de la Convention qui l'emporte. | UN | في حال وجود أي تضارب بين أي من أحكام هذا النظام وأي من أحكام الاتفاقية، تكون الغلبة لأحكام الاتفاقية. |
Il doit être interprété et appliqué en même temps que la Convention en tant qu'instrument unique et en cas d'incompatibilité entre l'accord et la partie XI de la Convention, les dispositions de l'accord l'emportent. | UN | ويتعين تفسير الاتفاق وتنفيذه سويا مع الاتفاقية كصك واحد، وفي حالة وجود أي تعارض بين الاتفاق والجزء العاشر من الاتفاقية، تكون الغلبة لأحكام الاتفاقية. |
Cependant lorsque l'épouse à des raisons de santé à faire valoir, son opinion prévaut. | UN | بيد أنه في الحالات التي يكون لدى الزوجة فيها سبب يتعلق بالصحة تكون الغلبة لرأي الزوجة. |
En cas de conflit entre le Règlement sur la transparence et le règlement d'arbitrage applicable, le Règlement sur la transparence prévaut. | UN | وحيثما يقع تضارب بين قواعد الشفافية وقواعد التحكيم المعمول بها، تكون الغلبة لقواعد الشفافية. |
En cas de conflit entre le Règlement sur la transparence et le règlement d'arbitrage applicable, le Règlement sur la transparence prévaut. | UN | وفي حال وجود تنازع بين قواعد الشفافية وقواعد التحكيم المنطبقة تكون الغلبة لقواعد الشفافية. |
En cas de conflit entre le Règlement sur la transparence et le règlement d'arbitrage applicable, le Règlement sur la transparence prévaut. | UN | وحيثما يقع تضارب بين قواعد الشفافية وقواعد التحكيم المعمول بها، تكون الغلبة لقواعد الشفافية. |
Il faut toutefois retenir que selon la loi, dans les rapports entre époux, en cas de désaccord, le mot du mari prévaut. | UN | ومن المعلوم أنه في حال الاختلاف، تكون الغلبة حسب القانون لكلمة الزوج في العلاقات بين الزوجين. |
Le droit coutumier ne devrait plus prévaloir sur la législation fondée sur le concept d'égalité, y compris les lois basées sur la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وينبغي ألا تكون الغلبة بعد الآن للقانون العرفي على التشريعات القائمة على مفهوم المساواة بما في ذلك القوانين التي تستند إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Pour venir à bout d'un fléau qui a déjà fait 16 millions de victimes et a contaminé 33 millions de personnes, dont plus des deux tiers se trouvent en Afrique, la solidarité mondiale doit là encore prévaloir. | UN | ويجب أن تكون الغلبة للتضامن الدولي لوضع حد لهذا البلاء الذي راح ضحيته بالفعل 16 مليون شخص، وأصاب 33 مليون شخص، ثلثيهم في أفريقيا. |
En cas de conflit avec les dispositions de la législation nationale se rapportant à cette question, les conventions internationales relatives aux libertés et droits fondamentaux prévalent. | UN | وفي حالة وجود تناقض مع أحكام القوانين الوطنية فيما يتعلق بنفس المسألة، تكون الغلبة للاتفاقات الدولية في مجال الحقوق والحريات الأساسية. |
Nonobstant toute disposition du présent Règlement, en cas de conflit entre le Règlement sur la transparence et le traité, les dispositions du traité prévalent. | UN | وبصرف النظر عن أي حكم في هذه القواعد، وحينما يكون هناك تضارب بين قواعد الشفافية والمعاهدة، تكون الغلبة لأحكام المعاهدة. |
Cependant, si inquiétante que soit la situation dans le territoire de l'Autorité nationale les émotions ne doivent pas l'emporter. | UN | ومهما كان تطور الحالة في أراضي السلطة الفلسطينية دراماتيكيا، ينبغي ألا تكون الغلبة للعواطف. |
En cas de conflit entre une des dispositions de l'Accord instituant l'OMC et une des dispositions d'un des accords commerciaux multilatéraux, ce sont les dispositions du premier qui prévaudront. | UN | وفي حالة وجود تنازع بين أحكامه وبين أحكام أي اتفاق تجاري متعدد اﻷطراف من الاتفاقات المرفقة به، تكون الغلبة ﻷحكام اتفاق منظمة التجارة العالمية. |
En cas de conflit avec la législation la primauté doit toujours être accordée à la Convention conformément à l'article 27 de la Convention de Vienne sur le droit des traités. | UN | وفي حالة تنازع الاتفاقية مع التشريع، تكون الغلبة دائماً للاتفاقية، في ضوء المادة 27 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات. |
En cas de conflit entre une disposition du présent règlement et une disposition de la Convention, c'est la disposition de la Convention qui l'emporte. | UN | في حال وجود أي تضارب بين أي من أحكام هذا النظام وأي من أحكام الاتفاقية، تكون الغلبة لأحكام الاتفاقية. |
Pour restreindre encore la portée de la référence à la loi nationale, il a été proposé que seuls les régimes nationaux impératifs octroyant une meilleure protection aux propriétaires des marchandises l'emportent sur le projet d'instrument. | UN | وكتحفظ اضافي على الاشارة إلى القانون الوطني، اقترح أن لا تكون الغلبة على مشروع الصك إلا للنظم الوطنية الالزامية التي تنشئ حماية أفضل لأصحاب البضاعة. |