Le Greffier peut contracter des engagements pour des exercices à venir, à condition que lesdits engagements : | UN | للمسجل أن يعقد ارتباطات لفترات مالية مقبلة، شريطة أن تكون تلك الارتباطات: |
Le Greffier peut contracter des engagements pour des exercices à venir, à condition que lesdits engagements : | UN | للمسجل أن يعقد التزامات لفترات مالية مقبلة، شريطة أن تكون تلك الالتزامات: |
Je ne sais pas qui est cette femme. | Open Subtitles | ليس لدي أي فكرة عمن تكون تلك المرأة |
un tel mécanisme doit être indépendant, mais doit également bénéficier d'un soutien financier suffisant. | UN | ويجب أن تكون تلك الآلية مستقلة ولكن يجب أن تتلقى الدعم المالي الكافي. |
Elle ne doit pas servir les ambitions hégémoniques de quelque pays que ce soit. | UN | ويجب عدم قبول أن تكون تلك الأهداف مطيِّة لطموحات الهيمنة لدى أي بلد من البلدان. |
Il a exprimé l'espoir que ce serait là des objectifs communs pendant toute la session en cours de l'Assemblée générale. | UN | وأعرب عن أمله في أن تكون تلك هي الأهداف التي يتقاسمها الجميع طوال الدورة الحالية للجمعية العامة. |
Cela dit, nous avons l'espoir que ces résumés contribueront utilement aux consultations prochaines sur la question de la réforme de la Conférence. | UN | غير أن الأمل ما زال يحدونا في أن تكون تلك الملخصات مدخلات يستفاد منها في المشاورات المقبلة بشأن الإصلاح. |
Dans ces circonstances, il convient d'accorder le crédit voulu aux allégations des auteurs, dans la mesure où elles sont suffisamment étayées. | UN | وفي هذه الظروف، يجب إيلاء ادعاءاتهما الاعتبار الواجب بقدر ما تكون تلك الادعاءات بما يكفي من الأدلة. |
Nous souhaitons qu'elles se déroulent sur la base de formes de participation qui respectent les droits mondiaux des citoyens du Timor oriental. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن تكون تلك المباحثات جارية على أساس أشكال من المشاركة تحترم الحقوق اﻷساسية لمواطني تيمور الشرقية. |
Cela ne devrait pas être une ligne de conduite acceptable pour un corps de diplomates, surtout un corps de diplomates aussi universel que l'Assemblée générale. | UN | لا ينبغي أن تكون تلك طريقة مقبولة لأي هيئة دبلوماسية، ناهيك عن هيئة بعالمية الجمعية العامة. |
Le Greffier peut contracter des engagements pour des exercices à venir, à condition que lesdits engagements : | UN | للمسجل أن يعقد التزامات لفترات مالية مقبلة، شريطة أن تكون تلك الالتزامات: |
3.7* Le Greffier peut contracter des engagements pour des exercices à venir, à condition que lesdits engagements : | UN | للمسجل أن يعقد التزامات لفترات مالية مقبلة، شريطة أن تكون تلك الالتزامات: |
3.7 Le Greffier peut contracter des engagements pour des exercices à venir, à condition que lesdits engagements : | UN | ٣-٧ للمسجل أن يعقد ارتباطات لفترات مالية مقبلة، شريطة أن تكون تلك الارتباطات: |
Qui est cette vieille pute ? | Open Subtitles | من تكون تلك العاهرة العجوزة اللعبة؟ |
Oui, Capitaine. Je vous l'avais dit, il protégeait quelqu'un durant toutes ces années. Allons découvrir qui est cette fille. | Open Subtitles | قلت لك أنه يحمى شخص ما على صلة بما يحدث _ فلنذهب لنعلم من تكون تلك الفتاة _ |
un tel langage est généralement étranger aux victimes qui, de ce fait, ne peuvent finalement obtenir justice. | UN | وعادة ما تكون تلك اللغة غريبة وغير مألوفة للضحايا اللائي لا يحصلن على أية عدالة في نهاية الأمر. |
Il faut que ce soit prêt quand elle le sera. | Open Subtitles | أحتاج أن تكون تلك المجموعة جاهزة، حالما تُصبح متوفرة |
ce serait un incident isolé. C'est l'inverse. | Open Subtitles | قد تكون تلك حادثة عرضيّة بالواقع ما يحدث هو العكس. |
Nous nous devons de travailler ensemble pour veiller à ce que ces valeurs ne soient pas des paroles creuses, mais une réalité pour chacun, chaque jour. | UN | ومن واجبنا أن نعمل معاً لكفالة ألاّ تكون تلك القيم مجرد كلمات، وإنما أمور يتمتع بها كل إنسان في الحياة اليومية. |
Dans ces circonstances, il convient d'accorder le crédit voulu aux allégations des auteurs, dans la mesure où elles sont suffisamment étayées. | UN | وفي هذه الظروف، يجب إيلاء ادعاءاتهما الاعتبار الواجب بقدر ما تكون تلك الادعاءات بما يكفي من الأدلة. |
Dans certains cas, ces créances seraient tout à fait transparentes, alors qu'elles pourraient, dans d'autres, être suspectes. | UN | ففي بعض الحالات، تكون تلك المطالبات شفافة تماما، بينما قد تكون مشبوهة في حالات أخرى. |
Ça pourrait être une des pièces de la maison hantée. | Open Subtitles | قد تكون تلك غرفة من الغرف التي ستستقبل الحفلة |
Les adultes handicapés peuvent y apprendre un métier ou une profession, s'ils le souhaitent et si les moyens nécessaires à cet effet sont réunis. | UN | كما يحق للكبار من العجزة تعلم مهنة أو صنعة أو حرفة عندما تكون تلك هي رغبتهم، وتتوفر الموارد الضرورية لتحقيق ذلك. |
Si des mesures dissuasives efficaces sont mises en place, alors cette pratique ne devrait pas être la norme. | UN | ولا ينبغي أن تكون تلك الممارسة هي المعيار الذي يحدد نوعية الضوابط السليمة. |
On se demandait si tu pourrais être cette fille-là. | Open Subtitles | نحن كنا نتسائل إذا يمكنك أن تكون تلك البنت |
Mais si tu es inconscient, tu ne répondras pas à mes questions comme "qui était cette fille" ? | Open Subtitles | لن تجيب على أي سؤال من قبيل، من تكون تلك المرأة التنين؟ |
Être le chef de notre section pourrait être un tremplin sur deux ans pour lui. | Open Subtitles | أن يكون رئيس قسمنا قد تكون تلك خطوة لمدة سنتين بالنسبة له |
mais j'ai besoin que ceci devienne des tailles 0, et à l'heure actuelle, ils sont en taille 4. | Open Subtitles | حسناً ، لكنني أحتاج أن تكون تلك السراويل بمقاس الصفر والآن هى المقاس الرابع |