ويكيبيديا

    "تكون جزءاً" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • faire partie
        
    • font partie
        
    • fassent partie
        
    • s'inscrire dans
        
    • tu fasses partie
        
    La prise en compte des besoins de l'être humain devrait donc faire partie intégrante du programme d'ajustement d'un pays. UN وبناء على ذلك فإن الطريقة التي تراعي بها البلدان مشاغل الإنسان يجب ان تكون جزءاً لا يتجزأ من برامجها للتكيف.
    Je me fiche de combien tu es blessé, par toutes les femmes dans ta vie, ou combien tu refuses de faire partie d'un mensonge. Open Subtitles لا أهتم كم أنت مجروح من كل النساء في حياتك . أو كيف ترفض أن تكون جزءاً من كذبة
    Vous pouvez regarder le changement, ou vous pouvez en faire partie. Open Subtitles يمكنك مشاهدة التغيير , أو أن تكون جزءاً منه
    L'opportunité de faire partie de quelque chose de plus grand, de faire partie d'une équipe qui travaille pour protéger les personnes qui ont perdu ce que tu as perdu. Open Subtitles شيء مذهل بالفعل وهي فرصة أن تكون جزءا من شيء أكبر أن تكون جزءاً من فريق يساعد الناس كي لا يفقدوا ما فقدته
    La quinzième session servira à définir ces différents éléments et la mesure dans laquelle ils doivent faire partie des résultats attendus du Groupe de travail spécial à Doha. UN وينبغي أن تحدد الدورة الخامسة عشرة مختلف العناصر وما إذا كان يُتوقع أن تكون جزءاً من حصيلة فريق العمل التعاوني في الدوحة.
    Ils peuvent faire partie de la structure institutionnelle du gouvernement ou être des entités qu'une disposition juridique impose de consulter sur des questions particulières. UN ويمكن أن تكون جزءاً من الهيكل المؤسسي للحكومة وقد يكون هناك شرط قانوني بالرجوع إليها في مسائل معينة.
    Les personnes chargées de l'application de la loi ont besoin d'admettre que les droits de l'homme doivent faire partie intégrante de leurs obligations. UN وعلى موظفي إنفاذ القوانين إدراك أن حقوق الإنسان ينبغي أن تكون جزءاً من التزاماتهم.
    D'autres représentants estimaient que, au-delà de ce souci de facilitation, les sanctions pourraient dans certaines circonstances faire partie du mécanisme de respect. UN ورأى ممثلون آخرون أن العقوبات، إضافة إلى مثل هذا النهج التيسيري، قد تكون جزءاً مناسباً من آلية الامتثال في ظروف معينة.
    Pour commencer, permettezmoi de dire, en tant que membre relativement nouveau de la Conférence du désarmement, qu'Israël est fier de faire partie de cette instance et continuera de contribuer à ses travaux. UN ودعوني في البداية، أؤكد لكم أن إسرائيل، وهي عضو جديد نسبياً في مؤتمر نزع السلاح، فخورة بأن تكون جزءاً من هذا المؤتمر وسوف تواصل إسهامها في أعماله.
    Le Président—Rapporteur a noté que, de l'avis de tous les participants, tous les droits de l'homme, y compris le droit au développement, devraient faire partie du mandat. UN وأشار إلى أن جميع المشتركين اتفقوا على أن حقوق الإنسان، بما فيها الحق في التنمية، ينبغي أن تكون جزءاً من الولاية.
    La promotion de ces technologies doit faire partie intégrante des stratégies de développement au niveau national. UN وقالت إن الخطط الوطنية لتشجيع هذه التكنولوجيات يجب أن تكون جزءاً مكملاً لاستراتيجيات التنمية.
    On reconnaissait toutefois que ces pays devaient faire partie d'un système commercial réglementé. UN بيد أنه تم الإقرار بأن البلدان النامية يجب أن تكون جزءاً من نظام تجاري قائم على القواعد.
    Celles-ci peuvent être contenues dans des chambres froides ou faire partie de déchets de démolition. UN وقد تكون هذه داخل خزانات التبريد أو قد تكون جزءاً من نفايات هدم بشكل أعم.
    En tant que démocratie de date récente, le Guyana est fier de faire partie de la famille des pays libres. UN تفخر غيانا، كديمقراطية ناشئة، أن تكون جزءاً من أسرة الدول الحرة.
    D'une part, les droits de l'homme peuvent faire partie d'une stratégie de lutte contre la corruption de par le recours à des mécanismes de défense de ces droits. UN فمن ناحية يمكن لحقوق الإنسان أن تكون جزءاً من استراتيجية مكافحة الفساد بالاستعانة بآليات حقوق الإنسان.
    En conséquence, le respect du principe de responsabilité devrait être lié au processus budgétaire et faire partie intégrante de Umoja et de la réforme des ressources humaines. UN ولذلك، ينبغي أن تربط المساءلة بعملية وضع الميزانية وأن تكون جزءاً لا يتجزأ من نظام أوموجا وإصلاح الموارد البشرية.
    Ils peuvent faire partie de la structure institutionnelle du gouvernement ou être des entités qu'une disposition juridique impose de consulter sur des questions particulières. UN ويمكن أن تكون جزءاً من الهيكل المؤسسي للحكومة وقد يكون هناك شرط قانوني بالرجوع إليها في مسائل معينة.
    Les mesures d'adaptation sont indispensables et doivent faire partie intégrante de toutes les décisions d'investissement des acteurs concernés. UN وأضاف أن التكيف مسألة مهمة ولابد أن تكون جزءاً من قرارات سياسات الاستثمار التي يتبعها جميع العناصر الفاعلة ذات الصلة.
    En bref, si les médias font partie du problème, il est certain qu'ils font aussi partie de sa solution. UN وباختصار، تشكل وسائط الإعلام جزءاً من المشكلة، لكن يجب أيضاً وبلا شك أن تكون جزءاً من الحل.
    Il est important que les pays contributeurs de troupes et de contingents de police fassent partie de cette coordination. UN ومن المهم للبلدان المشاركة بقوات وأفراد شرطة أن تكون جزءاً من ذلك التنسيق.
    Les politiques à court terme devaient s'inscrire dans une stratégie à long terme. UN وينبغي للسياسات القصيرة الأجل أن تكون جزءاً من رؤية استراتيجية طويلة الأجل.
    Je ne sais pas quels sont tes plans, mais, euh, bien sûr j'adorerais que tu fasses partie de notre vie autant que tu le peux. Open Subtitles لا أعلم ماذا تخطط لكنني بالطبع أود أن تكون جزءاً من حياته

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد