La gestion des risques liés aux catastrophes doit faire partie intégrante des stratégies nationales de développement | UN | مواجهة أخطار الكوارث يجب أن تكون جزءا لا يتجزأ من استراتيجيات التنمية الوطنية |
La défense et la promotion des droits des enfants doivent faire partie intégrante des politiques de développement. | UN | وأضافت أن ضمان حقوق الأطفال وتعزيزها يجب أن تكون جزءا لا يتجزأ من سياسات التنمية. |
Elle doit faire partie intégrante des stratégies de développement durable mises au point par le système des Nations Unies et d'autres organisations internationales. | UN | وينبغي أن تكون جزءا لا يتجزأ من استراتيجيات التنمية المستدامة التي تضعها اﻷمم المتحدة وسائر المنظمات الدولية. |
Ces objectifs devraient faire partie intégrante du plan de paix. | UN | وينبغي لهـــذه اﻷهـــداف أن تكون جزءا لا يتجزأ من خطة السلم. |
:: La mobilisation des ressources nationales doit faire partie intégrante du débat mondial sur l'efficacité de la coopération en matière de développement; | UN | ينبغي لتعبئة الإيرادات المحلية أن تكون جزءا لا يتجزأ من المناقشات بشأن فعالية التعاون الإنمائي على الصعيد العالمي |
Qui plus est, la question de la représentation équitable devrait faire partie intégrante de cet examen. | UN | واﻷمر اﻷكثر أهمية هو أن مسألة التمثيل العادل ينبغي أن تكون جزءا لا يتجزأ من هذه المراجعة. |
Ces mesures feraient partie intégrante de la décision de proroger le Traité ou feraient l'objet d'accords contraignants distincts dont l'application ou la non-application serait examinée par les États parties à intervalles réguliers. | UN | ويمكن لهذه التدابير إما أن تكون جزءا لا يتجزأ من قرار تمديد المعاهدة أو تكون موضوع اتفاقات مستقلة ملزمة تجري الدول اﻷطراف على فترات منتظمة استعراضا لمدى تطبيقها أو عدمه. |
Il a été souligné que les risques de prolifération devaient faire partie intégrante des dispositifs adoptés par toutes les entreprises. | UN | وجرى التشديد على أن مراعاة مخاطر الانتشار ينبغي أن تكون جزءا لا يتجزأ من نظام إدارة الامتثال في كل شركة. |
Les programmes de réinstallation devraient faire partie intégrante des stratégies nationales en matière de population ciblées sur les réfugiés et les déplacés. | UN | وينبغي أيضا لخطط إعادة توطين المهاجرين، بما في ذلك اللاجئون والمشردون، أن تكون جزءا لا يتجزأ من الاستراتيجيات السكانية الوطنية وأن تكون موجهة إلى اللاجئين والمشردين. |
C'est pourquoi le Bénin soutient l'idée que des dispositions relatives au déminage devraient faire partie intégrante des mandats des opérations de maintien de la paix. | UN | لهذا السبب تؤيد بنن الفكرة القائلة إن المقترحات المتعلقة بنزع اﻷلغام ينبغي أن تكون جزءا لا يتجزأ من ولايات عمليات حفظ السلام. |
À cet égard, nous appelons l'attention sur l'observation qui figure dans le rapport du Secrétaire général selon laquelle la protection des droits de l'homme doit faire partie intégrante des efforts déployés par les États Membres dans le domaine du développement. | UN | وفي ذلك الصدد، ننوه بالإشارة الواردة في تقرير الأمين العام إلى أن حماية حقوق الإنسان ينبغي أن تكون جزءا لا يتجزأ من جهود الدول الأعضاء في مجال التنمية. |
Ce processus devrait faire partie intégrante des efforts déployés par la communauté internationale en vue d'éliminer la pauvreté, comme le soulignent les Objectifs du Millénaire pour le développement, qui seront revus périodiquement jusqu'en 2015. | UN | إن عملية مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات يجب أن تكون جزءا لا يتجزأ من جهود المجتمع الدولي لاستئصال الفقر كما ورد في الأهداف الإنمائية للألفية، التي ستستعرض دوريا حتى عام 2015. |
Intégrer les droits de l'homme dans tous les domaines d'activité de l'Organisation des Nations Unies et promouvoir la démocratie et l'état de droit, ainsi que la responsabilité de protéger, doivent faire partie intégrante des tâches de l'Organisation des Nations Unies du XXIe siècle. | UN | إن دمج حقوق الإنسان في جميع مجالات نشاطات الأمم المتحدة وتعزيز الديمقراطية وسيادة القانون، بالإضافة إلى مسؤولية الحماية، أمور يجب أن تكون جزءا لا يتجزأ من الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين. |
Comme le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires, il estime que le désamiantage devra faire partie intégrante du projet. | UN | وهو يتفق مع اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية على أن إزالة الأسبستوس لا بد أن تكون جزءا لا يتجزأ من المشروع. |
Ils devraient faire partie intégrante du processus de développement dans les projets de développement et les stratégies nationales. | UN | وينبغي أن تكون جزءا لا يتجزأ من عملية التنمية في المشاريع الإنمائية والاستراتيجيات الوطنية. |
Dans le même temps, l'hypothèse selon laquelle le plein-emploi doit faire partie intégrante du succès d'échanges commerciaux de plus en plus libres a été battue en brèche. | UN | وفي الوقت نفسه، ضعف التسليم بأن العمالة الكاملة يجب أن تكون جزءا لا يتجزأ من نجاح التجارة المتحررة بصورة متزايدة. |
L'Agenda pour le développement devrait clairement préciser le rôle de l'Organisation des Nations Unies, et en particulier de ses relations avec les agences spécialisées et les institutions de Bretton Woods, qui devraient faire partie intégrante du système des Nations Unies. | UN | وخطة التنمية ينبغي أن تحدد بوضوح دور اﻷمم المتحدة، وبخاصة علاقتها بالوكالات المتخصصة ومؤسسات بريتون وودز التي ينبغي أن تكون جزءا لا يتجزأ من منظومة اﻷمم المتحدة. |
La délégation fidjienne estime en outre que les droits de l'homme ne se limitent pas uniquement aux droits civils et politiques, et que les droits économiques et sociaux doivent faire partie intégrante du corpus des droits de la personne. | UN | كذلك يسلم وفد بلادي بأن حقوق اﻹنسان ليست مقصورة على الحقوق القانونية والسياسية. ويرى وفد بلدي أن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية يجب أن تكون جزءا لا يتجزأ من حقوق اﻹنسان. |
Les technologies de l'information et des communications (TIC) ont montré qu'elles étaient un catalyseur actif capable de faciliter et d'accélérer le développement dans un large éventail de pays et devraient également faire partie intégrante du programme de développement pour l'après-2015. | UN | 38. واسترسل يقول إن تكنولوجيا الإعلام والاتصال أثبت نجاعتها كأداة لتعزيز التنمية وتسريعها في العديد من البلدان ويتعين لذلك أن تكون جزءا لا يتجزأ من خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Le Japon entend faire partie intégrante de l'effort fait au plan international en faveur de ce changement historique. | UN | وتود اليابان أن تكون جزءا لا يتجزأ من هذا الجهد الدولي الرامي الى إحداث هذا التغيير التاريخي. |
Une augmentation du nombre des membres permanents et non permanents devrait faire partie intégrante de ladite réforme. | UN | فالزيادة في فئتي العضوية الدائمة وغير الدائمة ينبغي أن تكون جزءا لا يتجزأ من صفقة الإصلاح. |
À sa première session, la Commission a décidé qu’en règle générale, ses réunions de haut niveau dureraient au maximum trois jours et feraient partie intégrante de ses sessions et de son processus de prise de décisions. | UN | وقررت اللجنة في دورتها اﻷولى، أن تستمر اجتماعاتها الرفيعة المستوى، كقاعدة، لفترة لا تتجاوز ثلاثة أيام وأن تكون جزءا لا يتجزأ من دورة اللجنة ومن عملية اتخاذ قراراتها. |