ويكيبيديا

    "تكون جزءا من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • faire partie de
        
    • faire partie d'
        
    • faire partie des
        
    • faire partie du
        
    • cadre d'
        
    • être rattaché au
        
    • tu fasses partie de
        
    Chacun de ces éléments a le droit d'exister, de faire partie de cette mosaïque tourmentée, splendide et contradictoire de l'humanité. UN وكل قطعة منها لها الحق في أن تبقى وأن تكون جزءا من تلك الصورة الفسيفسائية المتناقضة والرائعة والمعذبة لﻹنسانية.
    Et je le ferai. Parce que faire partie de tout ça, partie de vous... Open Subtitles و سأفعل لأنه أن تكون جزءا من هذا جزءا من نفسك
    Par conséquent, il ne peut pas faire partie d'une approche intégrée, que cela soit dans le cadre de l'ONU ou de toute autre structure. UN وتبعا لذلك، فإن اللجنة لا يمكن أن تكون جزءا من أي نهج متكامل، سواء في الأمم المتحدة أو في أي كيان آخر.
    L'opportunité de faire partie de quelque chose de plus grand, de faire partie d'une équipe qui travaille pour protéger les personnes qui ont perdu ce que tu as perdu. Open Subtitles شيء مذهل بالفعل وهي فرصة أن تكون جزءا من شيء أكبر أن تكون جزءاً من فريق يساعد الناس كي لا يفقدوا ما فقدته
    L'application de la peine de mort est une question juridique et ne doit pas faire partie des débats sur les droits de l'homme. UN إن تطبيق عقوبة الإعدام مسألة قضائية وينبغي ألا تكون جزءا من مناقشات تتصل بحقوق الإنسان.
    Elles doivent comprendre qu'il est indispensable pour elles de faire partie du processus de prise de décisions. UN إذ إن المرأة في حاجة إلى فهم ضرورة أن تكون جزءا من عملية اتخاذ القرار.
    L'Amérique latine peut et veut faire partie de la solution. UN وتستطيع أمريكا اللاتينية أن تكون جزءا من الحل بل وترغب في ذلك.
    Comme tous les pays du monde, Israël souffre des conséquences douloureuses et dévastatrices des maladies non transmissibles et veut faire partie de la solution. UN وإسرائيل، شأنها شأن جميع بلدان العالم، تشعر بالألم الطاغي للأمراض غير المعدية وتود أن تكون جزءا من الحل.
    Au cours de l'année écoulée, le Costa Rica a continué de faire partie de la troïka du Groupe de Rio. UN 39 - وخلال العام المنصرم واصلت كوستاريكا في أن تكون جزءا من الهيئة التي تتولى رئاسة فريق ريو.
    Nous continuerons à préconiser des mesures de vérification, de transparence, de prédictibilité et d'irréversibilité, qui doivent faire partie de tout nouvel accord sur le sujet. UN وسوف نواصل المطالبة باتخاذ تدابير تتعلق بالتحقق والشفافية والقدرة على التنبؤ ومبدأ اللارجعة لكي تكون جزءا من أي اتفاق يتم التوصل إليه.
    Parce qu'une fille qui ramasse le moindre centime tombé par terre ne peut pas faire partie d'un cartel de drogue. Open Subtitles لأن فتاة تبحث عن الفكة التي وقعت منها لا يمكن أن تكون جزءا من منظمة مخدرات
    A cet effet, sa délégation avait fait plusieurs propositions qui pourraient faire partie d'un programme de travail à long terme du Comité spécial. UN وأضاف أن وفد بلده، تحقيقا لهذه الغاية قد قدم عدة اقتراحات، يمكن أن تكون جزءا من برنامج عمل طويل اﻷمد للجنة الخاصة.
    Les changements qui doivent être effectués dans les opérations de maintien de la paix des Nations Unies doivent faire partie d'un programme de réformes de l'Organisation encore plus vaste. UN والتغييرات في عمليات حفظ السلم التي تقوم بها اﻷمم المتحدة ينبغي أن تكون جزءا من برنامج أوسع ﻹصلاح اﻷمم المتحدة.
    On trouvera ci-après ces approches, qui ne s'excluent pas nécessairement et qui pourraient faire partie d'une action échelonnée. UN وتعرض أدناه هذه النُهج التي لا يتعارض أحدها الآخر بالضرورة ويمكن أن تكون جزءا من جهود تدريجية.
    Elle devrait faire partie d'une hygiène, d'une philosophie de vie. UN وينبغي أن تكون جزءا من نظام للصحة وفلسفة للحياة.
    Il s'agit d'un engagement à long terme qui doit faire partie des plans et stratégies de développement globaux des pays. UN وهذه التزامات طويلة الأجل يجب أن تكون جزءا من الخطط والاستراتيجيات الإنمائية العامة للبلد.
    Ainsi, les politiques visant à améliorer l'éducation et la santé devraient faire partie des stratégies de croissance économique et de transformation. UN وبالتالي فإن السياسات الهادفة إلى تحسين التعليم والصحة ينبغي أن تكون جزءا من استراتيجيات التحول والنمو الاقتصادي.
    Ces composantes doivent par conséquent faire partie des méthodes de travail du Conseil de sécurité et de ses organes subsidiaires, notamment les comités de sanctions. UN وعليه، ينبغي لكل هذه العناصر أن تكون جزءا من أساليب عمل مجلس الأمن وهيئاته الفرعية، مثل لجنة الجزاءات وغيرها.
    La République de Chine à Taiwan a manifesté son intérêt de faire partie du système des Nations Unies. UN وقد أبدت جمهورية الصين في تايوان رغبتها في أن تكون جزءا من أسرة الأمم المتحدة.
    Les activités destinées à stabiliser la situation devront démarrer rapidement et s'inscrire dans le cadre d'une action internationale globale et intégrée. UN وينبغي للأنشطة الرامية إلى تثبيت استقرار الوضع أن تبدأ في وقت مبكر وأن تكون جزءا من استجابة دولية متكاملة وشاملة.
    c) Le groupe devrait être fonctionnellement indépendant et être rattaché au Bureau du Directeur exécutif; UN (ج) ينبغي أن تكون الوحدة مستقلة وظيفياً وعملياتياً وأن تكون جزءا من مكتب المدير التنفيذي؛
    Il veut que tu fasses partie de sa vie. Open Subtitles انه يريدك ان تكون جزءا من حياته

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد