| Convaincue que de telles mesures doivent toujours être d'application limitée dans le temps, | UN | واقتناعاً منها بأن هذه التدابير ينبغي أن تكون دائماً محدودة زمنياً، |
| D'une manière générale, l'ordre du jour des commissions devrait toujours être conçu de façon à faciliter la participation des décideurs et responsables compétents. | UN | وبصورة عامة، فإن جداول أعمال هذه اللجان ينبغي أن تكون دائماً مصممة لتيسير حضور واضعي السياسات المعنيين. |
| Comme ces femmes qui devraient toujours être enceintes. | Open Subtitles | مثل إحدى النساء التي عليها أن تكون دائماً حامل |
| On dit que les débuts d'une session annuelle de la Conférence sont toujours difficiles. | UN | ويُقال إن المرحلة اﻷولى من الدورة السنوية للمؤتمر تكون دائماً صعبة. |
| Toutefois, il ne leur est pas toujours possible de tenir cet engagement et l'on peut s'attendre à des flambées de violence lorsque les parties sont ou se sentent provoquées. | UN | غير أن الأطراف لا تكون دائماً قادرة على الوفاء بهذا الالتزام، ويُتوقَّع أن تندلع بعض أعمال العنف لأن الأطراف تتعرَّض للاستفزاز أو هكذا تبدو الأمور. |
| Bien mon pote, tu seras toujours le numéro un pour moi. | Open Subtitles | ياعزيزي ، سوف تكون دائماً رقم واحد بالنسبة لي |
| Tu ne peux pas toujours être là. Je dois m'occuper de moi. | Open Subtitles | أنت لا يمكنك أن تكون دائماً موجود يجب أن أدافع عن نفسي |
| Elles ont fait valoir que ces recommandations devaient toujours être réalistes et que le Sous—Comité devait les élaborer en tenant bien compte de la situation économique, sociale et culturelle du pays visité. | UN | واحتجت بأن هذه التوصيات ينبغي أن تكون دائماً واقعية وأن تأخذ اللجنة الفرعية عند صياغتها الاعتبار الواجب للعوامل الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المختلفة التي توجد في بلد الزيارة. |
| Toutefois, les subventions doivent toujours être temporaires et les entreprises doivent verser une contribution financière, même au début. | UN | غير أنه ينبغي للإعانات أن تكون دائماً انتقالية وينبغي للأعمال التجارية أن تغطي جزءاً من التكاليف حتى في المراحل المبكرة. |
| Mais est-ce que les rencards doivent toujours être avec des garçons ? | Open Subtitles | ولكن هل المواعده تكون دائماً مع الفتيان |
| Les adultes te diront que tu dois toujours être sincère, mais ils le sont autant que les autres. | Open Subtitles | " الكبار سيقولون لك يجب ان تكون دائماً صادقاً " " ولكنهم على النحو الكامل من ذلك حيث الأخرون " |
| Selon ce point de vue restrictif, la gravité des troubles que l'on constate souvent dans les conflits internes peut donc ne pas toujours être suffisante pour déclencher l'application directe de l'article 3 commun ou du Protocole additionnel II dans un conflit donné. | UN | فبموجب هذه اﻵراء التقييدية، بالتالي، فإن مستويات الاضطرابات التي كثيرا ما توجد في المنازعات الداخلية قد لا تكون دائماً كافية لينطلق التطبيق المباشر للمادة ٣ المشتركة أو البروتوكول اﻹضافي الثاني في نزاع ما. |
| 90. La protection de nos intérêts nationaux peut justifier de nouveaux dispositifs pour faire face à des menaces comme le terrorisme, mais ces structures et pratiques doivent toujours être en conformité avec notre Constitution et préserver les droits et libertés des citoyens. | UN | 90- وقد تنطوي حماية مصالحنا الوطنية على ترتيبات جديدة لمواجهة تهديدات كالإرهاب، لكن هذه الهياكل والممارسات يجب أن تكون دائماً متمشية مع دستورنا، وأن تصون حقوق شعبنا وحرياته. |
| 18. M. Al-Sheikh (Yémen) dit que les sanctions devraient toujours être un dernier recours et être proposées selon des normes strictes. | UN | 18 - السيد الشيخ (اليمن): قال إن الجزاءات ينبغي أن تكون دائماً هي الحل الأخير وينبغي تطبيقها وفقاً لمعايير صارمة. |
| Nous savons d’expérience que les débuts de la session annuelle de la Conférence sont toujours une tâche difficile pour chacun d’entre nous. | UN | إن خبرتنا تنبئنا بأن المرحلة المبكرة من الدورة السنوية للمؤتمر تكون دائماً حافلة بالتحدي لنا جميعاً. |
| Il est tellement chaud que ces atomes sont toujours à l'état gazeux. | Open Subtitles | إنها ساخنة الى درجة أن جميع ذراتها تكون دائماً في حالتها الغازية |
| Les livres comptables de l'énergie sont toujours bien balancés. | Open Subtitles | دفاتر المحاسبة الخاصة بالطاقة, تكون دائماً متوازنة بدقة لايوجد شيء إسمه الغش |
| Toutefois, il ne leur est pas toujours possible de tenir cet engagement et l'on peut s'attendre à des flambées de violence lorsque les parties sont ou se sentent provoquées. | UN | غير أن الأطراف لا تكون دائماً قادرة على الوفاء بهذا الالتزام، ويُتوقَّع أن تندلع بعض أعمال العنف لأن الأطراف تتعرَّض للاستفزاز أو هكذا تبدو الأمور. |
| Toutefois, il ne leur est pas toujours possible de tenir cet engagement et l'on peut s'attendre à des flambées de violence lorsque les parties sont ou se sentent provoquées. | UN | غير أن الأطراف لا تكون دائماً قادرة على الوفاء بهذا الالتزام، ويُتوقَّع أن تندلع بعض أعمال العنف لأن الأطراف تتعرَّض للاستفزاز أو هكذا تبدو الأمور. |
| Tu seras toujours premier. Personne ne changera ça. | Open Subtitles | سوف تكون دائماً الأول لا يستطيع احد اخذ هذا منك |
| Tony... n'oublie pas... où que tu ailles, tu seras toujours | Open Subtitles | و طوني.. اعلم هذا اينما ذهبت، سوف تكون دائماً.. |