ويكيبيديا

    "تكون ذات صلة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • intéresser
        
    • être pertinents
        
    • être utiles
        
    • en rapport avec
        
    • concerner
        
    • intéressent
        
    • avoir un rapport avec
        
    • être liées
        
    • avoir un lien avec
        
    • rapporter aux
        
    • pertinentes pour
        
    • ayant trait
        
    • juger pertinentes
        
    • nature à faciliter l'
        
    • présenter un intérêt dans
        
    La Cour pénale internationale a d'ailleurs pris une initiative qui pourrait nous intéresser. UN والواقع أن المحكمة الجنائية الدولية أجرت عملية يمكن أن تكون ذات صلة.
    Ces débats font partie des travaux préparatoires qui peuvent être pertinents pour interpréter correctement les traités. UN وتشكل هذه المناقشات جزءا من الأعمال التحضيرية، التي يمكن أن تكون ذات صلة وثيقة بالتفسير الصحيح للمعاهدات.
    Elle comprend des dispositions qui peuvent être utiles aux fins de la responsabilité pénale des nationaux italiens affectés à des missions des Nations Unies. UN كما يتضمن أحكاما قد تكون ذات صلة لتحديد مسؤولية المواطنين الإيطاليين المشاركين في بعثات الأمم المتحدة.
    Bien entendu, le recours aux heures supplémentaires doit être raisonnable et en rapport avec les besoins du service. UN ومن الواضح طبعا أن أية طلبات للعمل ساعات إضافية ينبغي أن تكون معقولة وأن تكون ذات صلة باحتياجات الخدمة.
    Leurs aspects génériques peuvent concerner également les sources d'énergie nucléaires dans l'espace. UN والجوانب العامة في هذه الوثائق قد تكون ذات صلة بمصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي.
    i) Communique à la Cour des informations sur les éléments nouveaux concernant le Statut qui intéressent les travaux de la Cour, notamment des informations sur les communications reçues par le Secrétaire général en sa qualité de dépositaire du Statut ou de dépositaire de tout autre accord ayant trait à l'exercice par la Cour de sa compétence; UN `1 ' يحيل إلى المحكمة معلومات عن التطورات المتصلة بالنظام الأساسي التي تكون ذات صلة بعمل المحكمة، بما في ذلك المعلومات المتعلقة بالرسائل التي يتلقاها الأمين العام بصفته وديع النظام الأساسي أو وديع أية اتفاقات أخرى تتصل بممارسة المحكمة لاختصاصها؛
    Il a été en outre dit que la responsabilité des supérieurs hiérarchiques pourrait aussi avoir un rapport avec la question du fait justificatif. UN واقترح كذلك أن مسؤولية الرؤساء، في هذا الصدد، يمكن أيضا أن تكون ذات صلة بمسألة الدفاع.
    Afin d'encourager le signalement d'opérations suspectes pouvant être liées au blanchiment du produit de la corruption, des mesures ont été prises dans les secteurs public et privé pour protéger les personnes et entités qui signalent ces opérations et établir des voies de communication. UN وللتشجيع على الإبلاغ عن المعاملات المشبوهة التي يمكن أن تكون ذات صلة بغسل عائدات الفساد، اتُّخذت تدابير في القطاعين العام والخاص لحماية الكاشفين عن المخالفات والكيانات المبلّغة وإنشاء قنوات للاتصال.
    Concernant le paragraphe 6 de la résolution 1737, la fourniture d'une assistance technique en relation avec des biens à double usage est interdite si l'assistance peut avoir un lien avec des armes de destruction massive. UN وفيما يتعلق بالفقرة 6 من القرار 1737، يُحظر تقديم المساعدة التقنية فيما يتصل بالأصناف ذات الاستعمال المزدوج إذا ما رؤي أن المساعدة قد تكون ذات صلة بأسلحة الدمار الشامل.
    Informations relatives aux mesures économiques internationales ou multilatérales actuelles pouvant intéresser les travaux de la Commission spéciale 1 UN معلومات عن تدابير اقتصادية قائمة دولية أو متعددة اﻷطراف يمكن أن تكون ذات صلة بأعمال اللجنة الخاصة ١.
    Informations relatives aux mesures économiques internationales ou multilatérales actuelles pouvant intéresser les travaux de la Commission spéciale 1. UN معلومات عن التدابير الاقتصادية القائمة الدولية أو المتعددة اﻷطراف التي قـــد تكون ذات صلة بعمل اللجنــــة الخاصة ١.
    Il a estimé qu'elle ne comportait pas de dispositions pouvant intéresser directement le commerce électronique. UN ورأى الفريق العامل أن الاتفاقية لا تتضمن أي أحكام قد تكون ذات صلة مباشرة بالتجارة الالكترونية.
    De nombreux accords conclus dans le domaine de l'environnement peuvent aussi être pertinents. UN وهناك العديد من اتفاقات البيئة التي قد تكون ذات صلة أيضا.
    Par souci de clarté, on a préféré l'expression < < qui peuvent être pertinents > > . UN ومع ذلك، ولدواعي الوضوح، فإن عبارة " قد تكون ذات صلة " ، هي الأفضل.
    J'ai des nouvelles infos qui pourraient être utiles. Open Subtitles وحصلت على معلومات جديدة أخيراً قد تكون ذات صلة
    Bien entendu, le recours aux heures supplémentaires doit être raisonnable et en rapport avec les besoins du service. UN ومن الواضح طبعا أن أية طلبات للعمل ساعات إضافية ينبغي أن تكون معقولة وأن تكون ذات صلة باحتياجات الخدمة.
    2 Le document peut concerner n'importe quel type d'application nucléaire, y compris les sources d'énergie nucléaires dans l'espace; UN 2 الوثيقة يمكن أن تكون ذات صلة بأي تطبيق نووي، بما في ذلك مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي؛
    Le teneur des Principes non contraignants élaborés par l'APEC est portée à l'attention du Groupe de travail dans tous les cas où ils intéressent ses activités. UN 30- ويجري عرض مضمون المبادئ غير الملزمة للرابطة على الفريق العامل حيثما تكون ذات صلة بعمل الفريق العامل وعندما تكون ذات صلة به.
    Il a été en outre dit que la responsabilité des supérieurs hiérarchiques pourrait aussi avoir un rapport avec la question du fait justificatif. UN واقترح كذلك أن مسؤولية الرؤساء، في هذا الصدد، يمكن أيضا أن تكون ذات صلة بمسألة الدفاع.
    B. Normes internationales et autres documents techniques pouvant se rapporter aux sources d'énergie nucléaires dans l'espace UN باء- المعايير الدولية والوثائق التقنية الأخرى التي يمكن أن تكون ذات صلة بمصادر القدرة النووية الفضائية
    L'Agence est préoccupée parce que certaines des activités entreprises après 2003 seraient hautement pertinentes pour un programme d'armement nucléaire. UN وتشعر الوكالة بالقلق لأن بعض الأنشطة التي تم الاضطلاع بها بعد عام 2003 قد تكون ذات صلة كبيرة ببرنامج أسلحة نووية.
    i) Une partie qui requiert une injonction préliminaire signale au tribunal arbitral toutes les circonstances que ce dernier est susceptible de juger pertinentes pour sa décision de prononcer ou de maintenir une injonction préliminaire et cette obligation s'applique jusqu'à ce que la partie contre laquelle l'injonction a été requise ait eu la possibilité de présenter ses arguments. UN (ط) يتعين على أي طرف يطلب استصدار أمر أولي أن يكشف لهيئة التحكيم عن جميع الظروف التي يحتمل أن تكون ذات صلة باتخاذها قرارها فيما إذا كانت ستصدر أمرا أوّليا أو تبقي على أمر أوّلي، ويتعين أن يستمر هذا الالتزام إلى أن تكون الفرصة قد أُتيحت للطرف الذي يكون الأمر الأوّلي قد طُلب استصداره ضده لعرض قضيته.
    D. Toute autre mesure éventuelle de nature à faciliter l'application de la Convention UN دال- أي تدابير أخرى محتملة، حسب الاقتضاء، تكون ذات صلة بتنفيذ الاتفاقية
    En général, le Comité procède comme suit: le représentant de l'État partie est invité à présenter brièvement le rapport et à communiquer toute information nouvelle susceptible de présenter un intérêt dans le cadre du dialogue avec le Comité. UN ويُتبع الإجراء التالي بشكل عام: يُدعى ممثل الدولة الطرف إلى عرض التقرير بإبداء تعليقات استهلالية موجزة وتقديم أية معلومات قد تكون ذات صلة بالحوار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد