ويكيبيديا

    "تكون طرفا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qui est partie
        
    • être partie
        
    • auquel elle est partie
        
    • ils sont parties
        
    • soit partie
        
    • devenir partie
        
    • seulement être parties
        
    • présent État est partie
        
    Un État qui est partie à tous les traités et soumet tous ses rapports dans les délais participera à en moyenne à deux dialogues par an. UN وسوف تشارك الدولة التي تكون طرفا في جميع المعاهدات وتقدم جميع تقاريرها في الوقت المحدد في ما متوسطه حواران سنويا.
    Au cours de cette période de cinq ans, on compterait un maximum de deux rapports à soumettre par an pour un État qui est partie à tous les traités. UN وفي غضون هذه الدورة، سيكون هناك تقريران كحد أقصى سنويا واجب تقديمهما للدولة التي تكون طرفا في جميع المعاهدات.
    1. Le présent Protocole est ouvert à la signature de tout État qui est partie à la Convention ou qui l'a signée. UN ١- يفتح باب توقيع هذا البروتوكول أمام أية دولة تكون طرفا في اتفاقية حقوق الطفل أو تكون قد وقعتها.
    C'est la République turque de Chypre-Nord qui aurait normalement dû être partie à l'instance devant la Cour européenne des droits de l'homme. UN ولهذا فإن الجمهورية التركية لشمال قبرص هي التي كان ينبغي أن تكون طرفا في الدعوى أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    1. Lorsqu'elle dépose un instrument de ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion, une organisation régionale d'intégration économique informe le dépositaire de tout traité d'investissement auquel elle est partie contractante, désigné par son intitulé et le nom de ses parties contractantes. UN 1- عند إيداع صك التصديق أو القبول أو الإقرار أو الانضمام، تبلِّغ منظمة التكامل الاقتصادي الإقليمية الوديع بأيِّ معاهدة استثمارية تكون طرفا متعاقدا فيها، وتحدَّد بعنوانها وأسماء الأطراف المتعاقدة فيها.
    Le Pakistan estime également que tous les États devraient s'acquitter de leurs obligations en vertu des traités auxquels ils sont parties. UN كما تؤمن باكستان بأنه يتعين على كل دولة أن تفي بالتزاماتها المقررة بموجب المعاهدات التي تكون طرفا فيها.
    Elle était habilitée à le faire à condition qu'elle soit partie à une convention internationale établissant une obligation de poursuite, que l'acte soit également punissable au lieu où il avait été commis, que l'auteur se trouve en Suisse et qu'il ne puisse être extradé à l'étranger. UN وهي مخولة بذلك شرط أن تكون طرفا في اتفاقية دولية تنص على واجب الملاحقة، وأن يعاقب القانون أيضا على هذا العمل في المكان الذي ارتُكب فيه، وأن يكون مرتكبه موجودا في سويسرا ويتعذر تسليمه.
    Ma délégation aimerait souligner que les raisons qui ont empêché la Turquie de devenir partie à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer restent valables. UN ويود وفدي أن يشدد على أن الأسباب التي منعت تركيا من أن تكون طرفا في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار ما زالت قائمة.
    148. D'autres délégations ont été d'avis que les États qui pouvaient déposer une plainte ne devaient pas seulement être parties au Statut, mais devaient aussi avoir accepté la compétence de la Cour en ce qui concerne le crime pour lequel la plainte avait été déposée. UN ١٤٨ - وأعربت بعض الوفود اﻷخرى عن رأي مفاده أن الدول التي يمكنها تقديم شكوى لا ينبغي أن تكون طرفا في النظام اﻷساسي فحسب وإنما عليها أن تقبل ولاية المحكمة فيما يتعلق بجريمة محددة قدمت الدولة شكوى بشأنها.
    a) Tout traité ou autre forme d'accord auquel le présent État est partie avec un ou plusieurs autres États, UN )أ( معاهدة أو شكل آخر من الاتفاق تكون طرفا فيه مع دولة أخرى واحدة أو أكثر،
    1. Le présent Protocole est ouvert à la signature de tout Etat qui est partie à la Convention ou qui l'a signée. UN ١- يُفتح باب التوقيع على هذا البروتوكول ﻷي دولة تكون طرفا في الاتفاقية أو موقعة عليها.
    Le présent Protocole est ouvert à la signature de tout Etat qui est partie à la Convention ou qui l'a signée. UN " ١- يفتح باب التوقيع على هذا البروتوكول ﻷي دولة تكون طرفا في الاتفاقية أو موقعة عليها.
    1. Le présent Protocole est ouvert à la signature de tout Etat qui est partie à la Convention ou qui l'a signée. UN ١- يفتح باب التوقيع على هذا البروتوكول ﻷي دولة تكون طرفا في الاتفاقية أو موقعة عليها.
    [Tout État intéressé qui est partie au Statut peut déposer une plainte. UN ]يجوز ﻷي دولة ذات مصلحة، تكون طرفا في النظام اﻷساسي: أن تتقدم بشكوى.
    1. Le présent Protocole est ouvert à la signature de tout Etat qui est partie à la Convention ou qui l'a signée. UN ١- يُفتح باب التوقيع على هذا البروتوكول ﻷي دولة تكون طرفا في الاتفاقية أو موقعة عليها.
    1. Le présent Protocole est ouvert à la signature de tout Etat qui est partie à la Convention ou qui l'a signée. UN ١- يفتح باب التوقيع على هذا البروتوكول ﻷي دولة تكون طرفا في الاتفاقية أو موقعة عليها.
    L'Inde ne peut donc être partie à de telles dispositions bancales. UN ولهذا، لا يمكن للهند أن تكون طرفا في هذه الترتيبات الخاطئة.
    La Cour a conclu que la volonté de la Suisse d'être partie à la Convention était < < plus forte > > que celle de maintenir la réserve. UN فقد استنتجت المحكمة أن رغبة سويسرا في أن تكون طرفا في الاتفاقية ' ' أقوى`` من رغبتها في الإبقاء على التحفظ.
    À cet égard, aux termes de la réglementation norvégienne de la pêche, l'État importateur doit être partie à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN وفي هذا الصدد، فبموجب قوانين الصيد النرويجية، يجب على الدولة المستوردة أن تكون طرفا في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Lorsqu'elle dépose un instrument de ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion, une organisation régionale d'intégration économique informe le dépositaire de tout traité d'investissement auquel elle est partie contractante, désigné par son intitulé et le nom de ses parties contractantes. UN 1 - عند إيداع صك التصديق أو القبول أو الإقرار أو الانضمام، تبلِّغ منظمة التكامل الاقتصادي الإقليمية الوديع بأيِّ معاهدة استثمارية تكون طرفا متعاقدا فيها، وتحدَّد بعنوانها وأسماء الأطراف المتعاقدة فيها.
    Lorsqu'elle dépose un instrument de ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion, une organisation régionale d'intégration économique informe le dépositaire de tout traité d'investissement auquel elle est partie contractante, désigné par son intitulé et le nom de ses parties contractantes. UN 1 - عند إيداع صك التصديق أو القبول أو الإقرار أو الانضمام، تبلِّغ منظمة التكامل الاقتصادي الإقليمية الوديع بأيِّ معاهدة استثمارية تكون طرفا متعاقدا فيها، وتحدَّد بعنوانها وأسماء الأطراف المتعاقدة فيها.
    À cet égard, les États doivent respecter et appliquer les dispositions des conventions et traités internationaux auxquels ils sont parties. UN في ذلك الصدد، يتعين على الدول احترام وتنفيذ أحكام المعاهدات والاتفاقيات الدولية التي تكون طرفا فيها.
    Elle peut accepter une disposition selon laquelle il suffirait que l'un de ces États soit partie au statut, mais cela risque d'être difficile à mettre en oeuvre. UN وقالت انها يمكنها أن تقبل حكما بأن دولة واحدة فقط من هاتين الدولتين تكون طرفا في النظام اﻷساسي ، رغم أنه يمكن أن يكون هذا شيئا غير عملي الى حد ما .
    2. Pour devenir partie à un protocole, un État ou une organisation régionale d'intégration économique doit être également Partie à la présente Convention. UN 2- لكي تصبح أية دولة أو منظمة اقليمية للتكامل الاقتصادي طرفا في بروتوكول، يجب أن تكون طرفا في هذه الاتفاقية أيضا.
    164. D'autres délégations ont été d'avis que les États qui pouvaient déposer une plainte ne devaient pas seulement être parties au statut, mais devaient aussi avoir accepté la compétence de la cour en ce qui concerne le crime pour lequel la plainte avait été déposée. UN ١٦٤ - وأعربت بعض الوفود اﻷخرى عن رأي مفاده أن الدول التي يمكنها تقديم شكوى لا ينبغي أن تكون طرفا في النظام اﻷساسي فحسب وإنما عليها أن تقبل ولاية المحكمة فيما يتعلق بجريمة محددة قدمت الدولة شكوى بشأنها.
    a) Tout traité ou autre forme d'accord auquel le présent État est partie avec un ou plusieurs autres États, UN )أ( معاهدة أو شكل آخر من الاتفاق تكون طرفا فيه مع دولة أو دول أخرى،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد