En outre, il importe que les États ne renvoient aucun demandeur d'asile vers un pays ou un endroit où sa vie ou sa liberté serait menacée en raison de sa religion ou de sa conviction. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب ألا ترسل الدول أي شخص إلى أي بلد أو مكان تكون فيه حياته أو حريته مهددة بسبب دينه أو معتقده. |
Il fait valoir que l'auteur ne devrait pas être renvoyé dans un pays où sa vie est menacée. | UN | ويقول إنه لا ينبغي إعادة مقدم البلاغ إلى بلد تكون فيه حياته في خطر. |
119. Conformément au droit international, nul ne devrait être expulsé vers un pays où sa vie ou sa liberté seraient en danger, qu'il s'agisse d'un citoyen cambodgien ou d'un étranger. | UN | 119- ووفقا للقانون الدولي، لا ينبغي ترحيل مواطن كمبودي أو غير كمبودي إلى بلد قد تكون فيه حياته أو حريته عرضة للخطر. |
Parmi les droits les plus importants que le HCR essaie de protéger figure le droit fondamental de ne pas être expulsé vers un territoire où sa vie, sa liberté ou sa sécurité physique pourrait être menacée. | UN | ومن أهم الحقوق التي تحاول المفوضية حمايتها الحق الأساسي للاجئ في عدم إرغامه على العودة إلى إقليم تكون فيه حياته أو حريته أو سلامته البدنية معرضة للخطر. |
43. En ce qui concerne la question de l'expulsion des étrangers, il ressort des paragraphes 89 et 90 du rapport qu'il est possible pour certains motifs d'expulser un étranger vers un pays où sa vie ou sa liberté seraient en danger. | UN | 43- وفيما يتعلق بمسألة إبعاد الأجانب، يتبين من الفقرتين 89 و90 من التقرير أنه يمكن لأسباب معينة إبعاد الأجنبي إلى بلد تكون فيه حياته أو حريته في خطر. |
Le principe de non-refoulement est un principe bien établi du droit international, qui interdit de renvoyer, de refouler ou d'extrader quiconque vers un territoire où sa vie, son intégrité physique ou sa liberté seraient menacées. | UN | 56 - ويعد مبدأ عدم الإعادة القسرية مبدأ راسخا تماما في القانون الدولي. ويعني هذا المبدأ أنه لا يجوز رفض أو إعادة أو ترحيل أي شخص إلى إقليم تكون فيه حياته أو سلامته البدنية أو حريته مهددة. |
66. Le principe du nonrefoulement est un principe bien établi du droit international, qui interdit d'expulser, de renvoyer ou d'extrader quiconque dans un territoire où sa vie, son intégrité physique ou sa liberté seraient menacées. | UN | 66- إن مبدأ عدم الإعادة القسرية مبدأٌ راسخ تماماً في القانون الدولي. ويفيد هذا المبدأ بأنه لا يجوز رفض أو إعادة أو ترحيل أي شخص إلى إقليم تكون فيه حياته أو سلامته الجسدية أو حريته مهددة. |
25. Le principe du non-refoulement - selon lequel personne ne doit être renvoyé, de quelque manière que ce soit, vers un territoire où sa vie ou sa liberté serait en péril - est au centre de l'institution de l'asile. | UN | 25- إن مبدأ عدم الإعادة القسرية - الذي يحظر إعادة أي شخص، بأي طريقة من الطرق، إلى أي إقليم تكون فيه حياته أو حريته عرضة للخطر - يظل يدخل في صميم ممارسة اللجوء. |
146. Enfin, le Rapporteur spécial estimait que l'énonciation d'une règle générale interdisant l'expulsion d'une personne vers un État où sa vie serait menacée risquait de soulever des oppositions de la part des États si une distinction n'était pas établie entre les étrangers en situation régulière et ceux en situation irrégulière. | UN | 146- وأخيراً اعتبر المقرر الخاص أن إدراج نص قاعدة عامة تحظر طرد شخص إلى بلد تكون فيه حياته مهددة قد يثير اعتراضات من الدول إذا لم يُدرج تمييز بين الأجانب الذين يكون وضعهم قانونيا والأجانب الذين يكون وضعهم غير قانوني. |
72. Le Cambodge est partie à la Convention relative au statut des réfugiés et tenu, en vertu du droit international, de s'abstenir de renvoyer une personne dans un pays où sa vie et sa liberté peut être menacée en raison de sa race, de sa religion, de sa nationalité, de son appartenance à un certain groupe social ou de ses opinions politiques. | UN | 72- وكمبوديا طرف في الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين وهي ملزمة بموجب القانون الدولي بعدم إعادة أي شخص إلى بلد قد تكون فيه حياته أو حريته مهددة بسبب عرقه أو دينه أو جنسيته أو انتمائه إلى فئة اجتماعية معينة أو بسبب آرائه السياسية. |
49. L'article 33 de la Convention de 1951 à laquelle le Zaïre est partie depuis le 19 juillet 1965 interdit d'expulser un réfugié vers un pays où sa vie ou sa liberté risque d'être menacée en raison de sa race, de sa religion, de sa nationalité, de son appartenance à un certain groupe social ou de ses opinions politiques. | UN | ٩٤- تحظر المادة ٣٣ من اتفاقية عام ١٥٩١، وزائير طرف فيها منذ ٩١ تموز/يوليه ٥٦٩١، طرد لاجئ إلى البلد الذي تكون فيه حياته أو حريته مهددة بسبب عرقه أو دينه أو جنسيته أو عضويته في مجموعة اجتماعية معينة أو بسبب رأيه السياسي. |
41. Un réfugié ne peut être expulsé ou refoulé vers un lieu où sa vie ou sa liberté serait menacée en raison de sa race, de sa religion, de sa nationalité, de son appartenance à un certain groupe social ou de ses opinions politiques Convention relative au statut des réfugiés, art. 33. | UN | ١٤- لا يجوز طرد اللاجئ أو رده على أعقابه إلى مكان تكون فيه حياته أو حريته مهددة بسبب عرقه أو دينه أو جنسيته أو انتمائه إلى فئة اجتماعية معينة أو آرائه السياسية)١٢(. |
83.92 S'assurer qu'aucun demandeur d'asile n'est renvoyé immédiatement dans son pays d'origine ou dans tout autre pays où sa vie est en danger, conformément aux normes internationales applicables (Équateur); | UN | 83-92- اتخاذ التدابير اللازمة لضمان عدم إعادة أي ملتمس للجوء فوراً إلى بلده الأصلي أو أي بلد آخر تكون فيه حياته عرضة للخطر، وذلك وفقاً للمعايير الدولية السارية (إكوادور)؛ |
L'article 33 de la Convention relative au statut des réfugiés interdit à tous les États d'envoyer un réfugié dans un territoire où sa vie ou sa liberté serait menacée en raison de sa race, de sa nationalité, de son appartenance à un certain groupe social ou de ses opinions politiques (défense de refoulement). | UN | وتحظر المادة 33 من الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين على جميع الدول إرسال لاجئ إلى إقليم تكون فيه حياته وحريته مهددتين بسبب عرقه أو جنسيته أو انتمائه إلى فئة اجتماعية معينة أو بسبب آرائه السياسية (منع الإعادة القسرية). |
Il s'inquiète également de voir que l'État partie ne respecte pas le principe du nonrefoulement, puisqu'il lui est arrivé de refuser de reconnaître le statut de réfugié d'un étranger comme la seule raison permettant de refuser l'extradition de l'intéressé vers un pays où sa vie ou son intégrité physique pourraient être menacées (art. 3 et 16). | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم احترام الدولة الطرف مبدأ عدم الإعادة القسرية لأنها ترفض في بعض الأحيان منح الأجنبي وضع اللاجئ باعتبار ذلك السبب الوحيد لرفض ترحيله إلى بلد تكون فيه حياته أو سلامته الشخصية مهددة (المادتان 3 و16). |
c) De veiller à ce que nul individu fuyant des persécutions motivées par son orientation sexuelle ou son identité de genre ne soit renvoyé vers un territoire où sa vie ou sa liberté seraient menacées et à ce que les lois et les politiques relatives à l'asile reconnaissent que la persécution d'une personne en raison de son orientation sexuelle ou de son identité de genre peut être une raison valable d'accorder l'asile; | UN | (ج) كفالة عدم إعادة أي أحد يفر من الاضطهاد بسبب الميل الجنسي أو الهوية الجنسانية إلى إقليم تكون فيه حياته أو حريته مهددة، واعتراف قوانين وسياسات اللجوء بأن الاضطهاد بسبب الميل الجنسي أو الهوية الجنسانية يمكن أن يكون أساساً صحيحاً لطلب اللجوء؛ |
Il s'inquiète également de voir que l'État partie ne respecte pas le principe du nonrefoulement, puisqu'il lui est arrivé de refuser de reconnaître le statut de réfugié d'un étranger comme la seule raison permettant de refuser l'extradition de l'intéressé vers un pays où sa vie ou son intégrité physique pourraient être menacées (art. 3 et 16). | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم احترام الدولة الطرف مبدأ عدم الإعادة القسرية لأنها ترفض في بعض الأحيان الاعتراف بوضع اللاجئ باعتبار ذلك السبب الوحيد لرفض ترحيل شخص أجنبي إلى بلد تكون فيه حياته أو سلامته الشخصية مهددة (المادتان 3 و16). |