Il était vital pour les pays d'avoir une politique de développement à long terme et d'adopter des mesures pour la concrétiser. | UN | ومن الحيوي أن تكون لدى البلدان رؤية طويلة الأجل فيما يخص تنميتها وأن تتخذ تدابير عملية لتحقيقها. |
:: les pays fournissant des contingents devraient disposer de réservistes pouvant être déployés rapidement; | UN | :: ينبغي أن تكون لدى البلدان المساهمة بقوات قوة احتياطية تكون متاحة للانتشار السريع؛ |
les pays en développement à revenu intermédiaire peuvent être mieux à même d'absorber les technologies étrangères, voire de les reproduire, le cas échéant. | UN | وقد تكون لدى البلدان النامية المتوسطة الدخل قدرة أكبر على استيعاب التكنولوجيات الأجنبية، بل وربما استنساخها حيثما كان ذلك مناسباً. |
Résultat 3 : les pays ont renforcé leurs institutions, de manière à pouvoir assurer progressivement un accès universel aux services de base. | UN | النتيجة 3: أن تكون لدى البلدان مؤسسات معززة قادرة على توفير الخدمات الأساسية للجميع تدريجياً. |
les pays se dotent d'institutions renforcées pour assurer progressivement un accès universel aux services de base. | UN | أن تكون لدى البلدان مؤسسات معززة قادرة على توفير الخدمات الأساسية للجميع، تدريجيا. |
les pays africains devraient-ils avoir une stratégie explicite pour ne plus être dépendants de l'aide ? | UN | هل ينبغي أن تكون لدى البلدان الأفريقية استراتيجية صريحة لعدم الاستمرار في الاعتماد على المعونة؟ |
les pays parties développés devraient avoir à leur disposition les informations nécessaires pour remplir l'Annexe financière. | UN | يفترض أن تكون لدى البلدان الأطراف المتقدِّمة المعلومات اللازمة لاستكمال المرفق المالي. |
Pour que l'adaptation soit efficace, il est essentiel de veiller à ce que les pays soient à même d'utiliser les données figurant dans leurs archives. | UN | وضمان أن تكون لدى البلدان القدرة على استعمال البيانات المستبقاة في محفوظاتها عامل أساسي في التكيف الفعال. |
Il importe au plus haut point que les pays adoptent une législation qui reflète sans ambiguïté tous les aspects de l’article 19 de la Convention, lequel est des plus rigoureux dans son attitude à l’égard de la violence. | UN | ومضى يقول إن من الضروري للغاية أن تكون لدى البلدان قوانين تعكس جميع جوانب المادة ٩١ من الاتفاقية وهي مادة بالغة الصرامة في موقفها من العنف. |
Des moyens d'assurer ce suivi sont nécessaires dans les pays en développement et les pays à économie en transition. | UN | ويتعين أن تكون لدى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال القدرة على رصد النفثالينات المتعددة الكلور. |
Des moyens d'assurer ce suivi sont nécessaires dans les pays en développement et les pays à économie en transition. | UN | ويتعين أن تكون لدى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال القدرة على رصد النفثالينات المتعددة الكلور. |
Des moyens d'assurer ce suivi sont nécessaires dans les pays en développement et les pays à économie en transition. | UN | ويتعين أن تكون لدى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال القدرة على رصد النفثالينات المتعددة الكلور. |
Dans ce contexte, il est également important que les pays en développement s'en tiennent à des politiques macroéconomiques saines qui favorisent la dynamique de la croissance et la lutte contre la pauvreté. | UN | وفي هذا السياق، من المهم أيضا أن تكون لدى البلدان النامية سياسات سليمة للاقتصاد الكلي تدعم النمو الاقتصادي المطرد والقضاء على الفقر. |
Dans ce contexte, il est également important que les pays en développement continuent à mettre en œuvre des politiques macroéconomiques saines qui favorisent la dynamique de la croissance et l'élimination de la pauvreté. | UN | وفي هذا السياق، من المهم أيضا أن تكون لدى البلدان النامية سياسات سليمة للاقتصاد الكلي تدعم النمو الاقتصادي المطرد والقضاء على الفقر. |
les pays en développement disposent peut-être de réglementations en cas de grands déversements, mais ces réglementations ne sont souvent pas respectées et l'exemple du Pérou a fait prendre conscience de la gravité de la situation. | UN | من ثَمَّ، يمكن أن تكون لدى البلدان النامية لوائح تتعلق بالتسربات الكبيرة، لكن هذه اللوائح لا تُحترم في الغالب، وكان الحادث الذي وقع في بيرو أشبه ما يكون بنداء أيقظ الناس على خطورة الوضع. |
65. les pays en développement ont un potentiel d'exportation dans les services professionnels liés à l'environnement. | UN | 65- وقد تكون لدى البلدان النامية إمكانات تصديرية في مجال الخدمات المهنية ذات الصلة بالبيئة. |
18. les pays sont souvent en mesure de renforcer les déterminants économiques dynamiques qui attirent les IED. | UN | 18- وكثيراً ما تكون لدى البلدان القدرة على تحسين المحدِّدات الاقتصادية الدينامية التي تجتذب الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Nous espérons que pendant les négociations que les membres de l'OMC mènent à Genève, les pays développés feront preuve de la volonté politique nécessaire pour participer sérieusement aux négociations, afin que le commerce mondial soit équitable pour tous. | UN | وبينما يواصل أعضاء منظمة التجارة العالمية مفاوضاتهم في جنيف، يحدونا الأمل في أن تكون لدى البلدان المتقدمة النمو الإرادة السياسية للدخول في مفاوضات جادة لجعل التجارة العالمية منصفة للجميع. |
Dans ce contexte, il importait que les pays tiennent compte de l'égalité des sexes dans l'établissement des budgets, recueillent des données ventilées par sexe et traitent les questions d'égalité entre les sexes selon une approche cohérente et globale. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي أن تكون لدى البلدان ميزنة جنسانية، وبيانات مفصلة بحسب نوع الجنس، ونهج متسق وشامل في التعامل مع قضايا نوع الجنس. |
Avec un tel mécanisme, les pays qui veulent seulement produire de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques n'auraient pas besoin de se doter de techniques d'enrichissement et de retraitement. | UN | ومع وجود آلية إمداد بالوقود، لن تكون لدى البلدان المهتمة بتوليد الطاقة النووية للأغراض السلمية فقط أي حاجة إلى انتهاج تكنولوجيات التخصيب وإعادة المعالجة. |