ويكيبيديا

    "تكون لديها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avoir
        
    • disposer
        
    • ont pas
        
    • posséder
        
    • disposent
        
    • place
        
    • dispose
        
    Ainsi, les missions devraient promptement consigner par écrit, et en détail, toute plainte qu'elles pourraient avoir concernant les procès-verbaux dressés. UN وبالتالي ينبغي للبعثات أن تسجل فورا وبشكل خطي ومفصل أي شكاوى قد تكون لديها بخصوص إصدار تذاكر المخالفات.
    Et elle meurt d'une allergie qu'elle ne peut pas avoir ! Open Subtitles والآن تموت بسبب حساسية لا يمكن أن تكون لديها
    Ceci permettrait à nos délégations d'avoir quelque idée préalable de ce dont nous allons débattre. UN فمن شأن ذلك الإتاحة لوفودنا أن تكون لديها فكرة مسبقة عما سنناقشه.
    Pour tirer pleinement parti des entrées d'IED, les pays doivent par ailleurs disposer des institutions et des politiques appropriées. UN ولكي تستفيد البلدان استفادة كاملة من الاستثمار الأجنبي المباشر، لا بد أن تكون لديها مؤسسات وسياسات ملائمة.
    Les détenus devraient disposer de mécanismes appropriés pour faire connaître leurs griefs et être en mesure de garder le contact avec le monde extérieur. UN وينبغي أن تكون لديها آليات كافية لتلقي شكاوى السجناء وأن تكون لديهم السبل اللازمة لمواصلة الاتصال مع العالم الخارجي.
    Néanmoins, les pays qui produisent encore de l'endosulfan peuvent avoir d'importants stocks à gérer et il pourrait s'avérer nécessaire de nettoyer des sites contaminés. UN ومع ذلك، فإن البلدان التي لا تزال تنتج الإندوسلفان قد تكون لديها مخزونات كبيرة يتعين إدارتها وقد تكون هناك حاجة إلى تطهير مواقع ملوثة.
    Dans toutes les enclaves isolées des autres populations serbes, il doit y avoir une vie politique, judiciaire et économique garantissant les conditions nécessaires pour leur permettre de prospérer sur leur lieu de résidence. UN فكل الجيوب المعزولة عن الصرب الآخرين يجب أن تكون لديها حياتها السياسية والقضائية والاقتصادية بما يوفر مستوى المعيشة المناسب لها حتى تزدهر في المكان الذي توجد فيه.
    Quelles que soient les entités chargées de ce travail, elles devraient avoir des coordonnateurs des questions de parité des sexes. UN وأيا كانت الكيانات المعنية في هذا الشأن، فإنها يلزم أن تكون لديها مراكز تنسيق جنسانية.
    L'autre raison est que de nombreuses délégations se sont inquiétées de ce qu'elles pourraient ne pas avoir les ressources nécessaires pour faire face à la nouvelle situation. UN وثمة سبب آخر، وهو أن كثيرا من الوفود أعربت عن خشيتها ألا تكون لديها الخبرة الفنية اللازمة لمعالجة التطور الجديد.
    Les individus doivent avoir des droits, et ils doivent avoir accès aux connaissances nécessaires pour faire des choix pédagogiques éclairés. UN يجب أن تكون للشعوب حقوق، ويجب أن تكون لديها سبل الوصول إلى المعارف اللازمة ﻹجراء الخيارات التعليمية الواعية.
    Elles devraient aussi avoir en place des politiques de diligence raisonnable appropriées pour identifier, évaluer, prévenir et atténuer toute incidence néfaste. UN وينبغي لها أيضاً أن تكون لديها سياسات مناسبة لبذل العناية الواجبة لتحديد وتقييم ومنع وتخفيف أي تأثير ضار.
    Ces interventions tendent à avoir un impact plus immédiat et des objectifs et une logique plus simples, ce qui les rend plus faciles à évaluer. UN فهذه التسهيلات القصيرة الأجل تحدث تأثيرا أسرع وغالبا ما تكون لديها غايات ومنطق أبسط، مما يجعل تقييمها أسهل.
    Or, les États Membres devraient disposer d'une information sur les paramètres fondamentaux de la gestion du changement avant de prendre une décision. UN واختتم قائلا إن الدول الأعضاء يجب أن تكون لديها المعلومات عن البارامترات الأساسية لإدارة التغيير قبل الوصول إلى قرار.
    Rien dans le présent alinéa ne porte atteinte au droit des États Parties de disposer d'une législation destinée à protéger d'autres catégories d'agents publics. UN وليس في هذه الفقرة الفرعية ما يمس بحق الدول الأطراف في أن تكون لديها تشريعات تحمي فئات أخرى من الموظفين العموميين.
    Rien dans le présent alinéa ne porte atteinte au droit des États Parties de disposer d'une législation destinée à protéger d'autres catégories d'agents publics. UN وليس في هذه الفقرة الفرعية ما يمس بحق الدول الأطراف في أن تكون لديها تشريعات تحمي فئات أخرى من المسؤولين العموميين.
    Rien dans le présent alinéa ne porte atteinte au droit des États Parties de disposer d'une législation destinée à protéger d'autres catégories d'agents publics. UN وليس في هذه الفقرة الفرعية ما يمس بحق الدول الأطراف في أن تكون لديها تشريعات تحمي فئات أخرى من الموظفين العموميين.
    Rien dans le présent alinéa ne porte atteinte au droit des États Parties de disposer d'une législation destinée à protéger d'autres catégories d'agents publics. UN وليس في هذه الفقرة الفرعية ما يمس بحق الدول الأطراف في أن تكون لديها تشريعات تحمي فئات أخرى من الموظفين العموميين.
    Les États Membres n'ont pas à financer des activités conçues pour s'autofinancer, mais qui ne sont pas viables. UN فلا يتعين أن تمول الدول الأعضاء أنشطة وضعت لتكون ذاتية التمويل دون أن تكون لديها القدرة على الاستمرار.
    Elle devra donc posséder en permanence la capacité nécessaire au maintien de la paix, y compris une capacité minimum de démarrage, même s'il n'y a pas d'opération de maintien de la paix en cours. UN ومن ثم يلزم أن تكون لديها قدرة دائمة لحفظ السلم، بما في ذلك قدرة البدء الدنيا، حتى إن لم توجد عملية جارية لحفظ السلم.
    La plupart des pays font face à des problèmes d'énergie et il est peu probable qu'ils disposent de ressources suffisantes pour construire de grands barrages. UN وأشار إلى أن معظم البلدان تواجه مشاكل في الطاقة ومن غير المحتمل أن تكون لديها موارد كافية لتشييد سدود كبيرة.
    En revanche, pour maîtriser les nouvelles technologies, elles doivent mettre en place un système propice à l'innovation. UN غير أنها بحاجة إلى أن تكون لديها نظام يتقبَّل الابتكار، بغية الأخذ بناصية التكنولوجيات الجديدة.
    La communauté internationale a besoin d'un Comité qui dispose de pouvoirs appropriés. UN فالمجتمع الدولي بحاجة إلى لجنة تكون لديها الصلاحيات الواجبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد