ويكيبيديا

    "تكون للمعاهدات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les traités
        
    Conformément à la Constitution, les traités ratifiés priment sur la législation interne. UN وبموجب أحكام الدستور، تكون للمعاهدات المصدق عليها الأسبقية على القوانين المحلية.
    les traités internationaux peuvent avoir pour l'essentiel le même rang que la constitution, la législation ou les ordonnances. UN فمن الناحية العملية، قد تكون للمعاهدات الدولية، مرتبة الدستور أو التشريع أو المرسوم.
    Aux termes de l'article 45 de la Constitution, les traités ou les accords internationaux ont dès leur publication une autorité supérieure à celle des lois. UN وبموجب المادة 45 من الدستور، تكون للمعاهدات أو الاتفاقات الدولية، فور نشرها، حجية أعلى من حجية القانون.
    Il constate avec satisfaction qu'en cas de conflit avec la législation nationale, les traités internationaux prévaudront. UN وتعرب اللجنة عن ارتياحها أنه في حالة التضارب مع القانون الوطني تكون للمعاهدات الدولية الأولوية على القانون الوطني.
    En cas de conflit, les traités multilatéraux priment sur les traités bilatéraux. UN وفي حال وجود تضارب، تكون للمعاهدات المتعددة الأطراف الأولوية على المعاهدات الثنائية.
    En conséquence, la loi fondamentale dispose à son article 46 qu'en matière des droits de l'homme, les traités et conventions adoptés et ratifiés par le Guatemala l'emportent sur les dispositions de droit interne. UN وتنص المادة ٦٤ من الدستور على أنه، في المسائل المتعلقة بحقوق اﻹنسان، تكون للمعاهدات والاتفاقيات التي قبلتها غواتيمالا وصدقت عليها اﻷولوية على القانون الداخلي.
    En vertu de la Constitution de 1979, les traités avaient une autorité supérieure à la loi et les traités relatifs aux droits de l'homme avaient rang constitutionnel. UN وقال إنه بموجب دستور ٩٧٩١، تكون للمعاهدات سلطة أعلى من القانون، كما أن المعاهدات المتعلقة بحقوق اﻹنسان لها نفس المرتبة الدستورية.
    les traités et conventions n'entrent en vigueur qu'une fois qu'ils ont été ratifiés. Ces instruments ne peuvent en aucun cas contenir des clauses secrètes en contradiction avec leurs dispositions. UN لا تكون للمعاهدات والاتـفاقيات قوة القانون إلا بعـد التصديق عليها ولا يجوز في أي حال أن تـتضمن المعاهدة أو الاتفاقية شروطا سرية تـناقض شروطها العلنية.
    En vertu de la Constitution, les traités internationaux conclus par la Géorgie l'emportent sur les actes normatifs conclus entre États s'ils ne contreviennent pas à la Constitution. UN وبموجب الدستور، تكون للمعاهدات الدولية التي انضمت إليها جورجيا الأسبقية على الصكوك المعيارية للدولة إذا كانت لا تتعارض مع الدستور.
    51. Au plan national, l'article 121 de la Constitution de 1996 stipule que les traités internationaux ratifiés par le Niger priment sur le droit interne. UN ٥١ - وعلى الصعيد الوطني، وبموجب المادة ١٢١ من دستور ١٩٩٦، تكون للمعاهدات الدولية المصدق عليها أولوية على القوانين الوطنية.
    139. La Constitution de 1983, actuellement en vigueur, consacre le principe selon lequel les traités internationaux acquièrent force de loi dans le droit interne dès lors qu'ils entrent en vigueur conformément aux dispositions prévues par lesdits traités et par la Constitution. UN ٩٣١- ينص دستور عام ٣٨٩١، الساري في الوقت الحالي، على المبدأ القاضي بأن تكون للمعاهدات الدولية بمجرد بدء نفاذها طبقا ﻷحكامها وﻷحكام الدستور، صفة القوانين في الجمهورية.
    En vertu de l'article 10 de la Constitution de l'Union des Comores, les traités ou accords régulièrement ratifiés ou approuvés ont dès leur publication une autorité supérieure à celle des lois de l'Union et des îles, sous réserve, pour chaque accord ou traité, de son application par l'autre partie. UN وتقضي المادة 10 من دستور اتحاد جزر القمر، بأن تكون للمعاهدات أو الاتفاقات المصدق عليها أو المعتمدة على الوجه السليم، بعد نشرها، الأسبقية على قوانين الاتحاد والجزر، رهنا بتطبيق الطرف الآخر للاتفاق أو المعاهدة.
    En Argentine, les traités internationaux l'emportent sur la législation nationale; qui plus est, les dispositions de nombreux traités relatifs aux droits de l'homme, notamment la Convention américaine relative aux droits de l'homme et le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, sont inscrites dans la Constitution. UN وفي الأرجنتين، تكون للمعاهدات الدولية الأسبقية على التشريع الوطني، وفضلا عن ذلك، تكرس في الدستور أحكام كثير من اتفاقات حقوق الإنسان، بما فيها الاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان والعهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية.
    Conformément à la Charte constitutionnelle, les traités internationaux ratifiés et les normes de droit international généralement acceptées ont la primauté sur les lois de la Serbie-et-Monténégro et sur celles des États membres (art. 16). UN 582 - وبمقتضى الميثاق الدستوري تكون للمعاهدات الدولية المصدق عليها وقواعد القانون الدولي المقبولة بشكل عام أولوية على قوانين صربيا والجبل الأسود وقانوني الدولتين العضوين (المادة 16).
    92. La Constitution consacre le principe selon lequel les traités internationaux font partie de la législation interne dès lors qu'ils entrent en vigueur conformément à leurs dispositions et à celles de la Constitution. UN 92- ينص دستور الجمهورية على المبدإ القاضي بأن تكون للمعاهدات الدولية، بمجرد بدء نفاذها طبقاً لأحكامها ولأحكام الدستور، صفة القوانين في الجمهورية.
    Article 76 : les traités et conventions n'entrent en vigueur qu'une fois qu'ils ont été ratifiés. Ces instruments ne peuvent en aucun cas contenir des conditions implicites en contradiction avec leurs conditions expresses. UN المادة (76): لا تكون للمعاهدات والاتفاقيات قوة القانون إلا بعد التصديق عليها ولا يجوز في أي حال أن تتضمن المعاهدة أو الاتفاقية شروطا سرية تناقض شروطها العلنية.
    Son article 147 dispose que < < les traités ou accords régulièrement ratifiés ont, dès leur publication, une autorité supérieure à celle des lois > > . UN وفضلاً عن هذا، فإن المادة 147 من الدستور تنص على أن " تكون للمعاهدات أو الاتفاقات المصدق عليها حسب الأصول القانونية، عند صدورها، سلطة أعلى من سلطة القوانين " .
    Toutefois, en matière de droits de l'homme, les traités et les conventions approuvés et ratifiés par le Guatemala l'emportent sur les dispositions de droit interne (article 3 de la loi précitée). UN غير أنه فيما يختص بالمسائل المتعلقة بحقوق اﻹنسان، تكون للمعاهدات والاتفاقيات التي قلبتها وصدقت عليها غواتيمالا اﻷولوية على القانون الداخلي )المادة ٣ من الدستور(.
    Par ailleurs, la Mission a évoqué l'article 46 de la Constitution de la République guatémaltèque, qui stipule qu'en matière de droits de l'homme, les traités et conventions acceptés et ratifiés par le Guatemala prévalent sur le droit interne. UN وأشارت البعثة كذلك الى المادة ٤٦ من دستور غواتيمالا التي تنص على أنه " فيما يتعلق بحقوق الانسان، تكون للمعاهدات والاتفاقات التي وافقت وصدقت عليها غواتيمالا اﻷولوية على القانون المحلي " .
    13. Le droit international en matière de droits de l'homme, dans la mesure où il est accepté par le Guatemala, fait partie de son droit interne puisque l'article 46 de la Constitution de 1985 énonce le principe général selon lequel en matière de droits de l'homme, les traités et conventions auxquels le Guatemala est partie l'emportent sur le droit interne. UN ٣١- ويشكل القانون الدولي لحقوق الانسان، بقدر ما قبلت به غواتيمالا، جزءا لا يتجزأ من قانونها الداخلي، إذ أن المادة ٦٤ من الدستور السياسي لعام ٥٨٩١ تنص على " المبدأ العام القائل إنه، في مسائل حقوق اﻹنسان، تكون للمعاهدات والاتفاقيات التي وافقت عليها غواتيمالا وصدقت عليها أولوية على القانون الداخلي " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد