ويكيبيديا

    "تكون ملزمة قانونا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • juridiquement contraignant
        
    • juridiquement contraignants
        
    • juridiquement contraignante
        
    • juridiquement contraignantes
        
    • qui serait obligatoire
        
    D'ici à ce que cet objectif soit atteint, il est impératif de chercher refuge dans un instrument juridiquement contraignant concernant un régime de garanties négatives de sécurité. UN وأضاف أنه من اللازم، في انتظار تحقيق ذلك الهدف، الاحتماء بوثيقة تكون ملزمة قانونا وتتصل بنظام للضمانات الأمنية السلبية.
    D'ici à ce que cet objectif soit atteint, il est impératif de chercher refuge dans un instrument juridiquement contraignant concernant un régime de garanties négatives de sécurité. UN وأضاف أنه من اللازم، في انتظار تحقيق ذلك الهدف، الاحتماء بوثيقة تكون ملزمة قانونا وتتصل بنظام للضمانات الأمنية السلبية.
    Ce code ne se veut pas juridiquement contraignant, pas plus qu'il ne prévoit de sanctions en cas d'infraction, ces sanctions figurant dans les statuts et règlements du personnel applicables. UN وليس المقصود من مدونة الأخلاقيات أن تكون ملزمة قانونا أو أن تنص على عقوبات على الانتهاكات. إذ توجد هذه العقوبات في النظامين الأساسي والإداري للموظفين المعمول بهما.
    Les États dotés d'armes nucléaires devraient contracter des obligations correspondantes dans des instruments juridiquement contraignants. UN وعلى الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تتعهد بالتزامات مناظرة تكون ملزمة قانونا.
    La Conférence était censée depuis déjà longtemps entreprendre un travail de fond destiné à mettre au point des instruments internationaux juridiquement contraignants relatifs au désarmement. UN ويتوقع من المؤتمر منذ فترة طويلة القيام بعمل موضوعي بغرض وضع صكوك دولية بشأن نزع السلاح تكون ملزمة قانونا.
    L'Accord de Copenhague a été adopté par des pays développés en tant qu'accord politiquement contraignant, de manière à ce qu'ils n'aient pas à promettre une réduction des émissions, juridiquement contraignante. UN اعتمدت البلدان المتقدمة النمو اتفاق كوبنهاغن بوصفه اتفاقا ملزما من الناحية السياسية كيلا تلزم أنفسها بتخفيضات في الانبعاثات تكون ملزمة قانونا.
    Nous pensons que nous devons nous efforcer de trouver des garanties de sécurité négatives qui soient juridiquement contraignantes pour tous les États. UN ونرى أنه يتعين علينا أن نعمل على إيجاد ضمانات أمن سلبية تكون ملزمة قانونا لكل الدول.
    On considérait en général qu'il serait plus difficile de parvenir à un accord sur une convention, qui serait obligatoire. UN ورئي عموما أنه سيكون من الصعوبة بمكان التوصل إلى اتفاق بشأن اتفاقية تكون ملزمة قانونا.
    Il ne se veut pas juridiquement contraignant, pas plus qu'il ne prévoit de sanctions en cas d'infraction. UN وليس القصد من المدونة أن تكون ملزمة قانونا أو أن تحدد جزاءات على الانتهاكات.
    Le Canada appelle au début des négociations menant à un traité juridiquement contraignant sur le commerce des armes. UN وتدعو كندا إلى بدء مفاوضات للتوصل إلى معاهدة لتجارة الأسلحة تكون ملزمة قانونا.
    Les États qui cherchent à faire triompher leurs vues doivent se rappeler qu'un instrument international ne devient juridiquement contraignant que pour les États qui l'ont ratifié ou y ont adhéré. UN ودعت الدول التي تسعى إلى فرض أرائها إلى أن تتذكر أن الصكوك لا تكون ملزمة قانونا إلا للدول التي صدقت عليها أو انضمت إليها.
    Les États-Unis trouvent décevant que la Conférence ne puisse toujours pas arrêter un programme de travail complet, y compris concernant les travaux relatifs à un traité vérifiable et juridiquement contraignant. UN وما زالت الولايات المتحدة تشعر بخيبة الأمل من استمرار منع المؤتمر من الاتفاق على برنامج عمل شامل، بما في ذلك العمل على إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية تكون ملزمة قانونا ويمكن التحقق منها.
    C'est ici le lieu, une fois de plus, pour ma délégation de réitérer sa position en faveur d'un traité sur le commerce des armes classiques qui soit juridiquement contraignant et négocié sur une base non discriminatoire, transparente et multilatérale. UN وفي هذا المقام، أود أن أكرر مرة أخرى باسم وفدي موقفنا المؤيد لإبرام معاهدة بشأن تجارة الأسلحة التقليدية تكون ملزمة قانونا ويجرى التفاوض عليها بشفافية وعلى أساس غير تمييزي ومتعدد الأطراف.
    L'Alliance forestière est intervenue dans les débats à cette session pour appuyer l'adoption d'un traité mondial, juridiquement contraignant, sur tous les types de forêts. UN شارك الائتلاف المعني بالغابات في النقاش الذي دار أثناء هذه الدورة دعما لإبرام معاهدة عالمية بشأن الغابات بكافة أنواعها تكون ملزمة قانونا.
    Cependant, nous ne pouvons ignorer que ces instruments ne seraient pas juridiquement contraignants. UN وفي الوقت نفسه، لا يمكننا أن نتجاهل حقيقة أن تلك الصكوك لن تكون ملزمة قانونا.
    Il semblait alors qu'avec la négociation réussie du Protocole de Kyoto, les pays du monde avaient finalement reconnu qu'il était nécessaire de prendre des mesures, sur la base d'engagements juridiquement contraignants, pour atteindre des objectifs précis dans des délais précis. UN وبدا أنه مع نجاح المفاوضات المتعلقة ببروتوكول كيوتو، اعترفت دول العالم أخيرا بضرورة البدء باتخاذ إجراءات على أساس تعهــدات تكون ملزمة قانونا من أجل تحقيق أهداف وجـــداول زمنية محددة.
    8. Examen des instruments en vigueur et nécessité de nouveaux instruments juridiquement contraignants UN ٨ - استعراض الصكوك القائمة ومدى الحاجة إلى وضع صكوك جديدة تكون ملزمة قانونا
    L'Alliance forestière, représentant divers intérêts dans toute la Colombie britannique (Canada) a appuyé les débats relatifs à une convention mondiale et juridiquement contraignante sur les forêts du monde. UN أيد الائتلاف المعني بالغابات الذي يمثل مصالح شتى في سائر كولومبيا البريطانية وكندا المناقشات بشأن إعداد اتفاقية عالمية بشأن الغابات في العالم تكون ملزمة قانونا.
    L'Alliance forestière est intervenue à cette session, encore une fois à l'appui d'une convention mondiale et juridiquement contraignante sur tous les types de forêts. UN شارك الائتلاف المعني بالغابات في هذه الدورة مبديا دعمه مرة أخرى لإبرام اتفاقية عالمية بشأن الغابات بكافة أنواعها تكون ملزمة قانونا.
    Le besoin de garanties complètes, négociées à l’échelon multilatéral et juridiquement contraignantes n’avait jamais été satisfait. UN وما زالت توجد حالة لم تُلَبّ قوامها التفاوض بصورة متعددة اﻷطراف على هذه الضمانات وأن تكون ملزمة قانونا وشاملة.
    Il n'a jamais été répondu à l'attente de garanties complètes, juridiquement contraignantes et multilatéralement négociées. UN وما زالت الحاجة قائمة إلى إجراء مفاوضات متعددة اﻷطراف بشأن هذه الضمانات كي تكون ملزمة قانونا وشاملة.
    On considérait en général qu'il serait plus difficile de parvenir à un accord sur une convention, qui serait obligatoire. UN ورئي عموما أنه سيكون من الصعوبة بمكان التوصل إلى اتفاق بشأن اتفاقية تكون ملزمة قانونا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد